The author argues that byrgan in Seafarer v. 98 means ‘to raise a funeral mound’ if it is a verb, and ‘a funeral mound if a noun, and that beorg, weal and beacen in the second part of Beowulf mean ‘a funeral mound’, ‘an internal wall of a mound; side of a cave’ and ‘standard’ respectively.

(2009). Tipi di tombe e segnacoli funerari nel Seafarer e nel Beowulf. Possibili rettifiche di interpretazioni vulgate [journal article - articolo]. In LINGUISTICA E FILOLOGIA. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/373

Tipi di tombe e segnacoli funerari nel Seafarer e nel Beowulf. Possibili rettifiche di interpretazioni vulgate

2009-01-01

Abstract

The author argues that byrgan in Seafarer v. 98 means ‘to raise a funeral mound’ if it is a verb, and ‘a funeral mound if a noun, and that beorg, weal and beacen in the second part of Beowulf mean ‘a funeral mound’, ‘an internal wall of a mound; side of a cave’ and ‘standard’ respectively.
articolo
2009
PRINCI BRACCINI, Giovanna
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
01_PRINCI BRACCINI N. 28.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione del file 99.7 kB
Formato Adobe PDF
99.7 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/373
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact