The article concentrates on “Hogart Shakespeare” ” (<http://hogarthshakespeare.com>), the project launched to retell some of the Bard’s plays, adapting them to a twenty-first century audience of novel readers. Since 2015, acclaimed and bestselling novelists have worked on some of the most famous shakespearian plays, writing novels published in twenty countries and fourteen different languages. Specific attention is here given to Ann Tyler’s Vinegar Girl, the remake of the popular comedy The Taming of the Shrew. Is it a homage to one of the giants of Literature (in capital letter), a way to showcase Shakespeare’s cultural relevance or is it a brazen marketing strategy to reach out to millions of readers, supposedly enticed both by one of their favourite novelists and by a classic play? The analysis of the adaptation explores Tyler’s brilliant inventions to update characters and situations, but also examines what cannot survive of the complex metatheatrical features of the original and how many of its ambiguities have been sacrificed.
(2017). Un Bardo "pop" per il ventunesimo secolo: Ann Tyler, Vinegar Girl e The Taming of the Shrew. Riscrivere Shakespeare su commissione . Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/119322
Un Bardo "pop" per il ventunesimo secolo: Ann Tyler, Vinegar Girl e The Taming of the Shrew. Riscrivere Shakespeare su commissione
Nicora, Flaminia
2017-01-01
Abstract
The article concentrates on “Hogart Shakespeare” ” (File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
contributo volume Cervantes Shakespeare05 Nicora.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
7.15 MB
Formato
Adobe PDF
|
7.15 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo