This paper explores the confusion regarding the use of the terms ‘language mediation’ and ‘cultural mediation’ in Italy by looking at some of the key factors that define this activity, and by comparing it to the way in which the term itself and the reference to both profession and academic discipline is used differently in the Anglo-Saxon tradition. The paper further argues that the development of ‘language- and cultural mediation’ as a profession in Italy has an entirely separate trajectory from the development of language mediation as an academic discipline, the latter being far more recent and largely tied to university policies. The paper suggests that the very terms cultural mediation and language mediation suggest that inherent in any meeting of cultures and/or languages lies a state of conflict and a need for redress. We argue however that this assumption is a result of poor role definition that can be overcome by creating more clarity in the tasks and mandates ascribed to language and/or cultural mediators.

(2014). Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy [journal article - articolo]. In LINGUE CULTURE MEDIAZIONI. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/147256

Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy

Spinzi, Cinzia Giacinta
2014-01-01

Abstract

This paper explores the confusion regarding the use of the terms ‘language mediation’ and ‘cultural mediation’ in Italy by looking at some of the key factors that define this activity, and by comparing it to the way in which the term itself and the reference to both profession and academic discipline is used differently in the Anglo-Saxon tradition. The paper further argues that the development of ‘language- and cultural mediation’ as a profession in Italy has an entirely separate trajectory from the development of language mediation as an academic discipline, the latter being far more recent and largely tied to university policies. The paper suggests that the very terms cultural mediation and language mediation suggest that inherent in any meeting of cultures and/or languages lies a state of conflict and a need for redress. We argue however that this assumption is a result of poor role definition that can be overcome by creating more clarity in the tasks and mandates ascribed to language and/or cultural mediators.
articolo
2014
Rudvin, Mette; Spinzi, Cinzia Giacinta
(2014). Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy [journal article - articolo]. In LINGUE CULTURE MEDIAZIONI. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/147256
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
748-2427-3-PB.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Licenza default Aisberg
Dimensione del file 243.75 kB
Formato Adobe PDF
243.75 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/147256
Citazioni
  • Scopus 7
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact