In Gilles Deleuze’s thought, one of the properties that characterize the minor literature is a certain form of bilingualism or multilingualism, under which the great writer becomes stranger, although he doesn’t escape from his native language. So the minor author, for Deleuze, put in place a minoration process, by drawing and engaging lines of flight. Then, for the minor author this is not about mixing different languages, but to put under infinite variation all the stable parts of his own language. In this perspective, Carmelo Bene’s work could be considered, for all intents and purposes, a work of minor literature, especially in view of all the considerations that Gilles Deleuze expresses about the italian actor in the book “Sovrapposizioni” (1978). In this connection, the aim of our work is at least dual: first of all, it consists in verifying how in a multifaceted and problematic work of an author as Carmelo Bene, the boundary between literature and philosophy becomes ethereal, up to and including both in a region of mutual indiscernibility. Secondly, we are going to understand how, through the operative process of amputation or abduction of the elements of Power in the Theater, Carmelo Bene pushes the language to the edge of its own outside; by doing this, he frees the vital power of a pure voice, dissociated from its supposed original correlation to the speaking subject.
(2019). Plurilinguismo e sottrazione nella letteratura minore: Gilles Deleuze e il caso C.B. . Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/153124
Plurilinguismo e sottrazione nella letteratura minore: Gilles Deleuze e il caso C.B.
Vergine, Fabio
2019-01-01
Abstract
In Gilles Deleuze’s thought, one of the properties that characterize the minor literature is a certain form of bilingualism or multilingualism, under which the great writer becomes stranger, although he doesn’t escape from his native language. So the minor author, for Deleuze, put in place a minoration process, by drawing and engaging lines of flight. Then, for the minor author this is not about mixing different languages, but to put under infinite variation all the stable parts of his own language. In this perspective, Carmelo Bene’s work could be considered, for all intents and purposes, a work of minor literature, especially in view of all the considerations that Gilles Deleuze expresses about the italian actor in the book “Sovrapposizioni” (1978). In this connection, the aim of our work is at least dual: first of all, it consists in verifying how in a multifaceted and problematic work of an author as Carmelo Bene, the boundary between literature and philosophy becomes ethereal, up to and including both in a region of mutual indiscernibility. Secondly, we are going to understand how, through the operative process of amputation or abduction of the elements of Power in the Theater, Carmelo Bene pushes the language to the edge of its own outside; by doing this, he frees the vital power of a pure voice, dissociated from its supposed original correlation to the speaking subject.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
F. VERGINE, Plurilinguismo e sottrazione nella letteratura minore. Gilles Deleuze e il caso C.B..pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
postprint - versione referata/accettata senza referaggio
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
321.49 kB
Formato
Adobe PDF
|
321.49 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo