The linguistic and cultural challenge that the translators of Liu Xie’s masterpiece courageously accepted can be immediately perceivable within the Wenxin diaolong chapters title, through which different approaches to translation – such as de-codification and re-codification of signs and images – come to existence. This contribution is meant to be a preliminary comparative study on the strategies adopted for the translation of the Wenxin diaolong chapter titles. First, a table of the original titles, followed by several translations into three European and alphabetic languages – namely Italian, English and French – has been created. The table, presented hereunder, allows for a multi-perspective comparison, articulated into an unbiased discourse that takes into consideration the unavoidable shift in the architecture of the titles, as well as the semantic patterning and the lexical choices.

(2017). Decoding and Recoding Signs and Images in the Wenxin Diaolong: from Title to Titles . Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/156864

Decoding and Recoding Signs and Images in the Wenxin Diaolong: from Title to Titles

Gallo, Simona
2017-01-01

Abstract

The linguistic and cultural challenge that the translators of Liu Xie’s masterpiece courageously accepted can be immediately perceivable within the Wenxin diaolong chapters title, through which different approaches to translation – such as de-codification and re-codification of signs and images – come to existence. This contribution is meant to be a preliminary comparative study on the strategies adopted for the translation of the Wenxin diaolong chapter titles. First, a table of the original titles, followed by several translations into three European and alphabetic languages – namely Italian, English and French – has been created. The table, presented hereunder, allows for a multi-perspective comparison, articulated into an unbiased discourse that takes into consideration the unavoidable shift in the architecture of the titles, as well as the semantic patterning and the lexical choices.
scientifica
Inglese
Cinese
2017
Wenxin Duihua 文心對話. Dialogue on The Literary Mind/The Core of Writing
Gallo, Simona
cartaceo
online
9788879168250
99
114
Italy
Milano
LED Edizioni Universitarie
esperti anonimi
Settore L-OR/21 - Lingue e Letterature della Cina e dell'Asia Sud-Orientale
Wenxin Diaolong chapter titles; comparative studies, approaches to translation; alphabetic languages; shift
testo scaricabile alla pagina https://www.ledonline.it/LCM/allegati/825-0-Wenxin-Dihua_07
info:eu-repo/semantics/bookPart
(2017). Decoding and Recoding Signs and Images in the Wenxin Diaolong: from Title to Titles . Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/156864
open
1.2 Contributi in volume - Book chapters::1.2.01 Contributi in volume (Capitoli o Saggi) - Book Chapters/Essays
Non definito
Gallo, Simona
1
268
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
Gallo-Wenxin-pagine-1-6,99-114.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione del file 2.18 MB
Formato Adobe PDF
2.18 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/156864
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact