This paper investigates the uses of Italian and Spanish restrictive focus adverbs, concentrating on the three cognates solo, solamente and soltanto / tan solo. Our aim is to highlight the discourse similarities and differences between these cognates in contemporary varieties of Italian and European Spanish through a contrastive corpus-based analysis. A further aim is to shed light on the factors that explain the differences from both an intra- and a cross-linguistic perspective. Our data is drawn from existing monolingual Italian and Spanish corpora as well as a self-assembled comparable corpus of academic texts written in Italian and Spanish.

Questo contributo indaga l’uso degli avverbi focalizzanti restrittivi in italiano e spagnolo, concentrandosi sulle forme solo, solamente e soltanto / tan solo. Il nostro obiettivo è quello di evidenziare le similitudini e le differenze nella distribuzione di questi avverbi nelle principali varietà contemporanee dell’italiano e dello spagnolo europeo attraverso un’analisi contrastiva, basata su corpora. Un ulteriore obiettivo consiste nel far luce sui fattori che spiegano le differenze riscontrate sia da un punto di vista intra- sia interlinguistico. I nostri dati sono tratti da corpora monolingui d’italiano e spagnolo già esistenti e da un corpus personale (costruito ad hoc) di testi accademici redatti in italiano e spagnolo.

(2020). Restrictive focus adverbs in contemporary varieties of Italian and European Spanish: A contrastive, corpus-based study [journal article - articolo]. In LINGUISTICA E FILOLOGIA. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/175867

Restrictive focus adverbs in contemporary varieties of Italian and European Spanish: A contrastive, corpus-based study

2020-01-01

Abstract

This paper investigates the uses of Italian and Spanish restrictive focus adverbs, concentrating on the three cognates solo, solamente and soltanto / tan solo. Our aim is to highlight the discourse similarities and differences between these cognates in contemporary varieties of Italian and European Spanish through a contrastive corpus-based analysis. A further aim is to shed light on the factors that explain the differences from both an intra- and a cross-linguistic perspective. Our data is drawn from existing monolingual Italian and Spanish corpora as well as a self-assembled comparable corpus of academic texts written in Italian and Spanish.
articolo
2020
Questo contributo indaga l’uso degli avverbi focalizzanti restrittivi in italiano e spagnolo, concentrandosi sulle forme solo, solamente e soltanto / tan solo. Il nostro obiettivo è quello di evidenziare le similitudini e le differenze nella distribuzione di questi avverbi nelle principali varietà contemporanee dell’italiano e dello spagnolo europeo attraverso un’analisi contrastiva, basata su corpora. Un ulteriore obiettivo consiste nel far luce sui fattori che spiegano le differenze riscontrate sia da un punto di vista intra- sia interlinguistico. I nostri dati sono tratti da corpora monolingui d’italiano e spagnolo già esistenti e da un corpus personale (costruito ad hoc) di testi accademici redatti in italiano e spagnolo.
De Cesare, Anna-Maria; Vilas, Begoña Sanromán
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
L&F402020 7-44.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione del file 1.39 MB
Formato Adobe PDF
1.39 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/175867
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 1
social impact