The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both an art and an activity endowed with specific affinities with those of the actor or the musician. Actors and musicians offer subjective interpretations of the dramatic texts and of the musical scripts that they present on stage and in the concert hall. Likewise, the translator presents her/his interpretation and her/his rendering of a specific text to readers whose mother tongue and culture may either be close or remote from the ones of the original. In other words, a translator of artistic literature is ‘a performer’ and each translation an ‘execution’ i.e., a unique ‘rendering of the script’ (T1), and it is both a recognizable prior text (T1) and yet also a specific variation of it (T2). After some theoretical observations on translation (Part 1 of the essay), my thesis will be developed in connection with an interpretation of the character of Bottom, the weaver-actor in A Midsummer Night’s Dream, because his experience and ‘personality’, seem to bear interesting metaphorical affinities with those of the translator as performer of poetic texts (Part 2 of the essay).

(2021). Literary Translation as Performance. Theoretical Questions and a Literary Analogy [journal article - articolo]. In ARMENIAN FOLIA ANGLISTIKA. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/183844

Literary Translation as Performance. Theoretical Questions and a Literary Analogy

Locatelli, Angela
2021-01-01

Abstract

The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both an art and an activity endowed with specific affinities with those of the actor or the musician. Actors and musicians offer subjective interpretations of the dramatic texts and of the musical scripts that they present on stage and in the concert hall. Likewise, the translator presents her/his interpretation and her/his rendering of a specific text to readers whose mother tongue and culture may either be close or remote from the ones of the original. In other words, a translator of artistic literature is ‘a performer’ and each translation an ‘execution’ i.e., a unique ‘rendering of the script’ (T1), and it is both a recognizable prior text (T1) and yet also a specific variation of it (T2). After some theoretical observations on translation (Part 1 of the essay), my thesis will be developed in connection with an interpretation of the character of Bottom, the weaver-actor in A Midsummer Night’s Dream, because his experience and ‘personality’, seem to bear interesting metaphorical affinities with those of the translator as performer of poetic texts (Part 2 of the essay).
articolo
2021
Locatelli, Angela
(2021). Literary Translation as Performance. Theoretical Questions and a Literary Analogy [journal article - articolo]. In ARMENIAN FOLIA ANGLISTIKA. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/183844
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
A.Locatelli Translation as Performance A.F.A Vol.17, Issue I (23)2021.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione del file 581.74 kB
Formato Adobe PDF
581.74 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/183844
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact