In his extensive critical production, Remy de Gourmont (1858-1915) gives great prominence to foreign literatures, «ces souffles venus du dehors» without which French literature would not exist, as the author writes in his article Les traducteurs included in the fifth series of Promenades littéraires (1913). His approach, which could be defined “transcultural” ante-litteram, is characterized by an extremely modern and contemporary perspective, based on the ideas of dialogue and cultural exchange. Along these lines, the author praises translators for their work, and gives them the credit which his contemporaries were often denying.
(2021). Remy de Gourmont e il dibattito sulla traduzione in Francia tra la fine dell'Ottocento e l'inizio del Novecento . Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/190038
Remy de Gourmont e il dibattito sulla traduzione in Francia tra la fine dell'Ottocento e l'inizio del Novecento
Gardini, Michela
2021-01-01
Abstract
In his extensive critical production, Remy de Gourmont (1858-1915) gives great prominence to foreign literatures, «ces souffles venus du dehors» without which French literature would not exist, as the author writes in his article Les traducteurs included in the fifth series of Promenades littéraires (1913). His approach, which could be defined “transcultural” ante-litteram, is characterized by an extremely modern and contemporary perspective, based on the ideas of dialogue and cultural exchange. Along these lines, the author praises translators for their work, and gives them the credit which his contemporaries were often denying.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
GARDINI_Traduzione esemplari e saggi storici.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
4.25 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.25 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo