The essay points out some loci in the surviving part of the Coptic translation of De anima et resurrectione, written in Greek by Gregory of Nyssa. It shows how the Coptic text can be useful not only for amending the Greek text but also for understanding better the underlying theology of the Alexandrian Church, which promoted the Coptic translation. In this way, a reading of Gregory’s fragment will be read for the first time using the Coptic version on its own terms and not merely as a translation of Ancient Greek.
(2022). Cruces Copticæ: sopra alcuni luoghi della versione Copta del De Anima et Resurrectione di Gregorio di Nissa [editorial - editoriale]. In AUGUSTINIANUM. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/234643
Cruces Copticæ: sopra alcuni luoghi della versione Copta del De Anima et Resurrectione di Gregorio di Nissa
Ottobrini, Tiziano
2022-01-01
Abstract
The essay points out some loci in the surviving part of the Coptic translation of De anima et resurrectione, written in Greek by Gregory of Nyssa. It shows how the Coptic text can be useful not only for amending the Greek text but also for understanding better the underlying theology of the Alexandrian Church, which promoted the Coptic translation. In this way, a reading of Gregory’s fragment will be read for the first time using the Coptic version on its own terms and not merely as a translation of Ancient Greek.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
Augustinianum 62 1 - 07 Ottobrini (3).pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
269.6 kB
Formato
Adobe PDF
|
269.6 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo