The present paper is devoted to the problem of cognate recognition in an intercomprehension setting, in which the target language is not directly known to the readers, but is closely related to their native language. Previous research has shown that once context is accounted for, intelligibility is partially predicted by measures of interlingual proximity such as Levenshtein distance. Taken alone, however, such measures are insufficient to fully explain empirical data. It has thus been suggested that specific interlingual correspondences may have a more conspicuous impact than others. To verify this hypothesis, 163 East Slavic-speaking learners of L2 Polish were asked to translate a set of non-words, obtained by manipulating a set of Russian words with respect to a single segment (e.g. initial consonant). All non-words were consistent with Polish phonotactics; however, some modifications matched existing phonological correspondences between Polish and Russian, while others did not. Target items were presented in writing through an online survey, initially in isolation, subsequently within a meaningful sentence. The results show that the presence of a meaningful context significantly improves the chances of cognate recognition. Further, non-words containing systematic sound correspondences resulted in a higher recognition rate than non-words comprising arbitrary modifications. Within the latter group, finally, modifications to consonants in word-initial and word-medial position as well as diverging positions of the stress resulted in significantly lower recognition scores.

(2023). The impact of interlingual correspondences on cognate recognition in Slavic intercomprehension [journal article - articolo]. In RUSSIAN LINGUISTICS. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/245255

The impact of interlingual correspondences on cognate recognition in Slavic intercomprehension

Saturno, Jacopo
2023-01-01

Abstract

The present paper is devoted to the problem of cognate recognition in an intercomprehension setting, in which the target language is not directly known to the readers, but is closely related to their native language. Previous research has shown that once context is accounted for, intelligibility is partially predicted by measures of interlingual proximity such as Levenshtein distance. Taken alone, however, such measures are insufficient to fully explain empirical data. It has thus been suggested that specific interlingual correspondences may have a more conspicuous impact than others. To verify this hypothesis, 163 East Slavic-speaking learners of L2 Polish were asked to translate a set of non-words, obtained by manipulating a set of Russian words with respect to a single segment (e.g. initial consonant). All non-words were consistent with Polish phonotactics; however, some modifications matched existing phonological correspondences between Polish and Russian, while others did not. Target items were presented in writing through an online survey, initially in isolation, subsequently within a meaningful sentence. The results show that the presence of a meaningful context significantly improves the chances of cognate recognition. Further, non-words containing systematic sound correspondences resulted in a higher recognition rate than non-words comprising arbitrary modifications. Within the latter group, finally, modifications to consonants in word-initial and word-medial position as well as diverging positions of the stress resulted in significantly lower recognition scores.
articolo
2023
Настоящая статья посвящена проблеме распознавания когнатов в условиях взаимопонимания, в которых исходный язык не известен пользователю напрямую, но тесно связан с его родным языком. Предыдущие исследования показали, что после учета контекста разборчивость частично предсказывается степенью межъязыковой близости, такой, например, как расстояние Левенштейна. Однако сами по себе эти параметры недостаточны для полного объяснения эмпирических данных. Таким образом, было высказано предположение, что одни межъязыковые соответствия могут иметь более заметное влияние, чем другие. Чтобы проверить эту гипотезу, 163 восточнославянских курсанта, изучающих польский язык как иностранный, были попрошены перевести набор несуществующих в польском языке слов, полученных путем манипулирования одного звука (например, начальная согласная) в реальных русских словах. Хотя все такие искусственные слова были согласованы с польской фонотактикой, некоторые модификации соответствовали существующим фонологическим соответствиям в польском и русском языках, другие - нет. Слова для перевода были представлены в письменной форме через онлайн-опрос, сначала изолированно, а затем в осмысленном предложении. Результаты показывают, что наличие контекста повышает шансы узнавания когнатов. Кроме того, искусственные слова, содержащие систематические польско-русские звуковые соответствия, приводили к более эффективному распознаванию, чем те, которые содержали произвольные модификации. В этой последней группе модификации согласных в начале и середине слова, а также различное положение ударения, значительно препятствовали распознаванию когнатов.
Saturno, Jacopo
(2023). The impact of interlingual correspondences on cognate recognition in Slavic intercomprehension [journal article - articolo]. In RUSSIAN LINGUISTICS. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/245255
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
s11185-023-09276-x.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione del file 842.53 kB
Formato Adobe PDF
842.53 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/245255
Citazioni
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 0
social impact