L'opera di Assia Djebar è da sempre attraversata da più lingue, andando così a delineare, al contempo, una poetica della relazione e della lacerazione. I protagonisti dei romanzi analizzati - Vaste est la Prison e La disparition de la langue française - vivono all'intersezione di più lingue, in particolare dell'arabo, del berbero e del francese, al punto che per loro la traduzione, lungi dal configurarsi come una scelta professionale, appare piuttosto come una condizione esistenziale.
(2023). La traduzione incarnata. Scrittura e memoria nei romanzi di Assia Djebar. . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/257469
La traduzione incarnata. Scrittura e memoria nei romanzi di Assia Djebar.
Gardini, Michela
2023-01-01
Abstract
L'opera di Assia Djebar è da sempre attraversata da più lingue, andando così a delineare, al contempo, una poetica della relazione e della lacerazione. I protagonisti dei romanzi analizzati - Vaste est la Prison e La disparition de la langue française - vivono all'intersezione di più lingue, in particolare dell'arabo, del berbero e del francese, al punto che per loro la traduzione, lungi dal configurarsi come una scelta professionale, appare piuttosto come una condizione esistenziale.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
Gardini_La traduzione incarnata.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
726.72 kB
Formato
Adobe PDF
|
726.72 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo