L'opera di Assia Djebar è da sempre attraversata da più lingue, andando così a delineare, al contempo, una poetica della relazione e della lacerazione. I protagonisti dei romanzi analizzati - Vaste est la Prison e La disparition de la langue française - vivono all'intersezione di più lingue, in particolare dell'arabo, del berbero e del francese, al punto che per loro la traduzione, lungi dal configurarsi come una scelta professionale, appare piuttosto come una condizione esistenziale.

(2023). La traduzione incarnata. Scrittura e memoria nei romanzi di Assia Djebar. . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/257469

La traduzione incarnata. Scrittura e memoria nei romanzi di Assia Djebar.

Gardini, Michela
2023-01-01

Abstract

L'opera di Assia Djebar è da sempre attraversata da più lingue, andando così a delineare, al contempo, una poetica della relazione e della lacerazione. I protagonisti dei romanzi analizzati - Vaste est la Prison e La disparition de la langue française - vivono all'intersezione di più lingue, in particolare dell'arabo, del berbero e del francese, al punto che per loro la traduzione, lungi dal configurarsi come una scelta professionale, appare piuttosto come una condizione esistenziale.
2023
Gardini, Michela
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
Gardini_La traduzione incarnata.pdf

Solo gestori di archivio

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Licenza default Aisberg
Dimensione del file 726.72 kB
Formato Adobe PDF
726.72 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/257469
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact