The essay analyzes La vita agra (1962) by Luciano Bianciardi, first highlighting the autobiographical aspects present in the novel and subsequently focusing on the role of the plot as a pretext to argue against the glaring degenerations produced in Italian society by the economic miracle between the 1950s and 1960s . Key elements of the criticism implemented by the Author are the character of the translator and the act of translation, transformed from active components of the world of culture and art for the diffusion of textual works into anonymous and alienated mechanisms subject to the arid and dehumanizing elements of the publishing industry.
Il saggio analizza La vita agra (1962) di Luciano Bianciardi evidenziando dapprima gli aspetti autobiografici presenti nel romanzo e concentrandosi successivamente sul ruolo della trama come pretesto per polemizzare contro le vistose degenerazioni prodotte nella società italiana dal miracolo economico a cavallo tra gli anni Cinquanta e Sessanta. Elementi chiave della critica messa in atto dall’Autore sono il personaggio del traduttore e l’atto della traduzione, trasformatisi da componenti attive del mondo della cultura e dell’arte per la diffusione delle opere testuali in anonimi e alienati meccanismi soggetti alle regole aride e disumanizzanti dell’industria editoriale.
(2023). Scrivere di traduttori, vivere di traduzioni. "La vita agra" di Luciano Bianciardi. . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/262670
Scrivere di traduttori, vivere di traduzioni. "La vita agra" di Luciano Bianciardi.
Bani, Luca Erminio Bruno
2023-01-01
Abstract
The essay analyzes La vita agra (1962) by Luciano Bianciardi, first highlighting the autobiographical aspects present in the novel and subsequently focusing on the role of the plot as a pretext to argue against the glaring degenerations produced in Italian society by the economic miracle between the 1950s and 1960s . Key elements of the criticism implemented by the Author are the character of the translator and the act of translation, transformed from active components of the world of culture and art for the diffusion of textual works into anonymous and alienated mechanisms subject to the arid and dehumanizing elements of the publishing industry.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
Scrivere di traduttori, vivere di traduzioni. La vita agra di Luciano Bianciardi.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
901.39 kB
Formato
Adobe PDF
|
901.39 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo