The present paper focuses on the recent introduction, at the initiative of some municipal authorities of the province of Bergamo, of road signs displaying both the Italian and the local Italo-Romance dialect (Bergamasco) version of the place-names. The aim of the analysis is twofold. First, I will draw up a typology of the policies implemented in this domain by the various local municipal authorities: introduction of bilingual (Italian-Bergamasco dialect) road signs bearing the name of the main town or village; consistent use of bilingual road signs bearing the name of all the neighborhoods or suburbs under the municipal authority; introduction of bilingual road signs displaying micro-toponyms (i.e. place-names relating to smaller parts of a village or neighborhood); absence of bilingual road signs. Secondly, through the analysis of the graphic solutions adopted in order to write a language presently used almost exclusively in spoken form (i.e. the local Bergamasco dialect), I will offer a few observations on the significance of orthographic variation and on the symbolic, identity-related value of spelling choices.
Il presente intervento si propone di indagare la recente introduzione, da parte delle amministrazioni locali di alcuni comuni della provincia di Bergamo, di segnaletica stradale con nomi di località in dialetto bergamasco. Si delineerà innanzitutto una tipologia dei comuni della provincia in base alla politica linguistica rispettivamente adottata in tale dominio (presenza di segnaletica in dialetto relativa al solo toponimo principale, sede del comune; presenza di segnaletica in dialetto sia del toponimo principale, sia delle frazioni; introduzione di segnaletica in dialetto indicante anche microtoponimi, quali singole contrade o gruppi di abitazioni; assenza di segnaletica stradale in dialetto). L’osservazione delle soluzioni grafiche adottate nella scrittura dei toponomi in dialetto servirà poi da spunto per alcune considerazioni sulla variazione nella messa per iscritto di un sistema linguistico impiegato quasi esclusivamente nella comunicazione orale e sulla complessa interrelazione tra ortografia e identità.
(2012). Uso dei dialetti nella segnaletica stradale con nomi di località: una panoramica sui comuni della Provincia di Bergamo [journal article - articolo]. In LINGUISTICA E FILOLOGIA. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/27308
Uso dei dialetti nella segnaletica stradale con nomi di località: una panoramica sui comuni della Provincia di Bergamo
GUERINI, Federica
2012-01-01
Abstract
The present paper focuses on the recent introduction, at the initiative of some municipal authorities of the province of Bergamo, of road signs displaying both the Italian and the local Italo-Romance dialect (Bergamasco) version of the place-names. The aim of the analysis is twofold. First, I will draw up a typology of the policies implemented in this domain by the various local municipal authorities: introduction of bilingual (Italian-Bergamasco dialect) road signs bearing the name of the main town or village; consistent use of bilingual road signs bearing the name of all the neighborhoods or suburbs under the municipal authority; introduction of bilingual road signs displaying micro-toponyms (i.e. place-names relating to smaller parts of a village or neighborhood); absence of bilingual road signs. Secondly, through the analysis of the graphic solutions adopted in order to write a language presently used almost exclusively in spoken form (i.e. the local Bergamasco dialect), I will offer a few observations on the significance of orthographic variation and on the symbolic, identity-related value of spelling choices.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
GUERINI L&F 32(2012).pdf
accesso aperto
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione del file
731.45 kB
Formato
Adobe PDF
|
731.45 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo