L’ampia varietà dei nomi di marchi che circondano i consumatori cinesi pone questioni pratiche nel processo decisionale di tutti i giorni e influenza la percezione che i consumatori hanno del prodotto in questione. L'aumento degli acquirenti e lo sviluppo dell'industria sportiva dipendono direttamente dalla creazione o traduzione riuscita dei nomi di marchi sportivi da o verso una lingua alfabetica e logografica. Il seminario propone uno sguardo ai nomi e logotipi dei brand names sportivi cinesi e quelli stranieri dal punto di vista linguistico e culturale. Per poter coniare un brand name efficace, è importante capire in che modo la lingua target interpreta le informazioni linguistiche esplicite e implicite codificate nel sistema di scrittura diverso dalla lingua di partenza. Saranno mostrati alcuni esempi che confermano, per l’ennesima volta, il fatto che conoscere le tradizioni culturali, le superstizioni, il simbolismo e la frequente ambiguità dei caratteri cinesi è fondamentale per evitare possibili gaffes nell'adattamento dei nomi, acronimi e slogan.
(2023). What’s in a brand name? Aspetti linguistici e culturali della creazione e dell’adattamento dei nomi di marchi sportivi nella lingua cinese e dalla lingua cinese [educational seminar - seminario didattico]. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/288610
What’s in a brand name? Aspetti linguistici e culturali della creazione e dell’adattamento dei nomi di marchi sportivi nella lingua cinese e dalla lingua cinese
Bogushevskaya, Victoria
2023-11-27
Abstract
L’ampia varietà dei nomi di marchi che circondano i consumatori cinesi pone questioni pratiche nel processo decisionale di tutti i giorni e influenza la percezione che i consumatori hanno del prodotto in questione. L'aumento degli acquirenti e lo sviluppo dell'industria sportiva dipendono direttamente dalla creazione o traduzione riuscita dei nomi di marchi sportivi da o verso una lingua alfabetica e logografica. Il seminario propone uno sguardo ai nomi e logotipi dei brand names sportivi cinesi e quelli stranieri dal punto di vista linguistico e culturale. Per poter coniare un brand name efficace, è importante capire in che modo la lingua target interpreta le informazioni linguistiche esplicite e implicite codificate nel sistema di scrittura diverso dalla lingua di partenza. Saranno mostrati alcuni esempi che confermano, per l’ennesima volta, il fatto che conoscere le tradizioni culturali, le superstizioni, il simbolismo e la frequente ambiguità dei caratteri cinesi è fondamentale per evitare possibili gaffes nell'adattamento dei nomi, acronimi e slogan.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
Seminario Unibg Locandina BOGUSHEVSKAYA.pdf
Solo gestori di archivio
Descrizione: Locandina del seminario
Versione:
non applicabile
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
89.21 kB
Formato
Adobe PDF
|
89.21 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo