Il contributo analizza la storia e la provenienza di alcuni soggetti iconografici, in particolare italiani, per evidenziare i problemi e le peculiarità della „traduzione“, ovvero trasposizione di un „testo iconografico“ in ambito russo. Ne analizza la problematica culturale e i significativi cambiamenti che riguardano l’immagine e il testo. Un esempio analizza un 'testo iconografico' italiano secentesco, che contiene e illustra una citazione tratta da Sant’Agostino, confrontandone la trasposizione in due stampe russe sette-ottocentesche.
(2013). Zapadnoevropejskaja narodnaja gravjura i russkaja lubochnaja kartinka (izobrazhenie, tekst i vnetekstovye elementy) [book chapter - capitolo di libro]. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/30253
Zapadnoevropejskaja narodnaja gravjura i russkaja lubochnaja kartinka (izobrazhenie, tekst i vnetekstovye elementy)
PESENTI, Maria Chiara
2013-01-01
Abstract
Il contributo analizza la storia e la provenienza di alcuni soggetti iconografici, in particolare italiani, per evidenziare i problemi e le peculiarità della „traduzione“, ovvero trasposizione di un „testo iconografico“ in ambito russo. Ne analizza la problematica culturale e i significativi cambiamenti che riguardano l’immagine e il testo. Un esempio analizza un 'testo iconografico' italiano secentesco, che contiene e illustra una citazione tratta da Sant’Agostino, confrontandone la trasposizione in due stampe russe sette-ottocentesche.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
11. Perevod i podrazhanie-1.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
917.06 kB
Formato
Adobe PDF
|
917.06 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo