L'articolo illustra dapprima le fonti teoriche del percorso di traduzione dell'autore, identificabili nel pensiero di W. Benjamin, H. Meschonnic, Y. Bonnefoy, E. Etkind ed E. Mattioli, ovvero in un approccio neo-fenomenologico non normativo tuttavia sensibile alle esigenze di riproduzione della forma e del suono nella traduzione della poesia. Nella seconda parte sono proposti esempi di traduzione della poesia di Apollinaire (da "Poèmes à Lou" e da "Alcools", con particolare attenzione alla riproduzione dell'aspetto rimico; nella terza parte l'attenzione è rivolta a testi da "Poésie et vérité 1942" di Paul Eluard, dalla cui traduzione emerge la necessità di un adesione letterale e non letteralistica alla "lettera" dell'originale allo scopo di non perderne la specificità dello scarto semantico surrealista.

(2026). Traduire Apollinaire et Éluard: les formes du sens . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/321945

Traduire Apollinaire et Éluard: les formes du sens

Scotto, Fabio
2026-01-01

Abstract

L'articolo illustra dapprima le fonti teoriche del percorso di traduzione dell'autore, identificabili nel pensiero di W. Benjamin, H. Meschonnic, Y. Bonnefoy, E. Etkind ed E. Mattioli, ovvero in un approccio neo-fenomenologico non normativo tuttavia sensibile alle esigenze di riproduzione della forma e del suono nella traduzione della poesia. Nella seconda parte sono proposti esempi di traduzione della poesia di Apollinaire (da "Poèmes à Lou" e da "Alcools", con particolare attenzione alla riproduzione dell'aspetto rimico; nella terza parte l'attenzione è rivolta a testi da "Poésie et vérité 1942" di Paul Eluard, dalla cui traduzione emerge la necessità di un adesione letterale e non letteralistica alla "lettera" dell'originale allo scopo di non perderne la specificità dello scarto semantico surrealista.
scientifica
Francese
2026
Traduire la poésie: réflexions sur la langue et le rythme
Cavallini, Concetta; Porfido, Ida
cartaceo
9791259656100
10
77
88
Italy
Bari
Cacucci
comitato scientifico
Settore FRAN-01/A - Letteratura francese
traduzione; forma; senso; ritmo; Apollinaire; Eluard
translation; form; meaning; rythm; Apollinaire; Eluard
traduction; forme; sens; rythme; Apollinaire; Eluard
info:eu-repo/semantics/bookPart
(2026). Traduire Apollinaire et Éluard: les formes du sens . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/321945
reserved
1.2 Contributi in volume - Book chapters::1.2.01 Contributi in volume (Capitoli o Saggi) - Book Chapters/Essays
Non definito
Scotto, Fabio
1
268
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
06 Scotto (1).pdf

Solo gestori di archivio

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Licenza default Aisberg
Dimensione del file 963.71 kB
Formato Adobe PDF
963.71 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/321945
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact