Drawing on the concept of “world literature as a mode of circulation,” this study examines how the “interventional performance of translators and other literary agents” facilitates such circulation (Chiu and Zhang 2022, 12). Interviews were conducted with publishers, translators, and adapters, and their insights were used to understand the dynamics of sci-fi dissemination in Italy and to support the findings of the textual analysis. Mu Ming’s short story “Jiashou Yuren” 假手于人 is analyzed through the lens of translation studies to explore the ways in which sci-fi “travels beyond national boundaries and gains a new life in world literary space” (Chiu and Zhang 2022, 10). The availability of both the short story and the graphic novel versions in Italian enables an investigation of Chinese sci-fi in translation from interlinguistic and intersemiotic perspectives.

(2026). Interlinguistic and Intersemiotic Translation of Chinese Science Fiction in Italy. Con Quelle Mani/假手于人 from Short Story to Graphic Novel, Martina Caschera . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/327765

Interlinguistic and Intersemiotic Translation of Chinese Science Fiction in Italy. Con Quelle Mani/假手于人 from Short Story to Graphic Novel, Martina Caschera

Caschera, Martina
2026-01-01

Abstract

Drawing on the concept of “world literature as a mode of circulation,” this study examines how the “interventional performance of translators and other literary agents” facilitates such circulation (Chiu and Zhang 2022, 12). Interviews were conducted with publishers, translators, and adapters, and their insights were used to understand the dynamics of sci-fi dissemination in Italy and to support the findings of the textual analysis. Mu Ming’s short story “Jiashou Yuren” 假手于人 is analyzed through the lens of translation studies to explore the ways in which sci-fi “travels beyond national boundaries and gains a new life in world literary space” (Chiu and Zhang 2022, 10). The availability of both the short story and the graphic novel versions in Italian enables an investigation of Chinese sci-fi in translation from interlinguistic and intersemiotic perspectives.
scientifica
Inglese
2025
2026
Chinese Science Fiction in Translation and Its World Impact. Connecting Futures
Yun Wu, Yiqing Gu; Moratto, Riccardo;
cartaceo
online
9781041106265
9781003656036
193
213
United Kingdom
Routledge
esperti anonimi
Settore ASIA-01/F - Lingue e letterature della Cina e dell'Asia sud-orientale
Chinese Science Fiction; Translation Studies; Comics studies
info:eu-repo/semantics/bookPart
(2026). Interlinguistic and Intersemiotic Translation of Chinese Science Fiction in Italy. Con Quelle Mani/假手于人 from Short Story to Graphic Novel, Martina Caschera . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/327765
reserved
1.2 Contributi in volume - Book chapters::1.2.01 Contributi in volume (Capitoli o Saggi) - Book Chapters/Essays
Non definito
Caschera, Martina
1
268
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
Interlinguistic intersemiotic caschera.pdf

Solo gestori di archivio

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Licenza default Aisberg
Dimensione del file 8.48 MB
Formato Adobe PDF
8.48 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/327765
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact