Translations play an essential role in the dissemination of academic and scientific knowledge. Furthermore, the comparison of source text and translation provides valuable insights into the use of linguistic resources concerning the purpose of communicating science. The paper highlights some issues which are relevant when translating Galileo Galileis Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo. The challenges of its translation into German concern, among other things, expressions that have a multifaceted spectrum of meanings and require interpretational decisions, which are presented and discussed by taking into considerations selected passages of the text in both languages.

(2019). Beobachtungen zur deutschen Übersetzung des 'Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo' [articolo]. In STUDI GERMANICI. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/145916

Beobachtungen zur deutschen Übersetzung des 'Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo'

Heller, Dorothee;Furneri, Valerio
2019

Abstract

Translations play an essential role in the dissemination of academic and scientific knowledge. Furthermore, the comparison of source text and translation provides valuable insights into the use of linguistic resources concerning the purpose of communicating science. The paper highlights some issues which are relevant when translating Galileo Galileis Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo. The challenges of its translation into German concern, among other things, expressions that have a multifaceted spectrum of meanings and require interpretational decisions, which are presented and discussed by taking into considerations selected passages of the text in both languages.
articolo
Übersetzungen spielen nicht nur für die Verbreitung wissenschaftlichen Wissens eine wesentliche Rolle, der Vergleich von Ausgangstext und seiner Übertragung in die Zielsprache ermöglicht auch wertvolle Einsichten in die Nutzung der Ausdrucksmittel der betreffenden Sprachen zum Zweck der Kommunikation über Wissenschaft. Welche Fragen insbesondere bei der Übertragung älterer wissenschaftlicher Texte relevant werden, soll am Beispiel ausgewählter Passagen aus Galileo Galileis Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo diskutiert werden. Die deutsche Fassung dieser Streitschrift erscheint rund 250 Jahre nach dem Original und bringt nicht unerhebliche Herausforderungen für den Übersetzer mit sich. Der Vortrag stellt ein Forschungsprojekt vor, das unter anderem der Frage nachgeht, ob diese große zeitliche Distanz zu Anpassungen geführt hat und – falls ja – in welcher Weise diese mit dem Strukturausbau des Deutschen als Wissenschaftssprache zusammenhängen.
Heller, Dorothee; Furneri, Valerio
(2019). Beobachtungen zur deutschen Übersetzung des 'Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo' [articolo]. In STUDI GERMANICI. Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/145916
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
Heller_Furneri_ Beobachtungen zur deutschen Übersetzung des Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Licenza default Aisberg
Dimensione del file 388.68 kB
Formato Adobe PDF
388.68 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Caricamento pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10446/145916
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact