Il contributo illustra alcuni aspetti rilevanti della scrittura accademica in tedesco ed in italiano in relazione alla fraseologia verbale. Le considerazioni in merito muovono dall’osservazione delle difficoltà riscontrate dagli studenti italiani con la produzione di testi accademici in lingua tedesca. Si esaminano testimonianze ed esempi tratti da tesine prodotte durante il soggiorno di studi all’estero in merito alle difficoltà riconducibili alla preparazione linguistica degli studenti. In particolare, si focalizza l’attenzione sui costrutti verbo + sostantivo (+ aggettivo/avverbio) che occorrono nel linguaggio accademico in collocazioni e cooccorrenze specifiche, spesso non conosciute dagli studenti e soprattutto da coloro che si avviano alla scrittura accademica nella L2. Questo fatto comporta delle interferenze dalla L1 che a loro volta sono riconducibili, in molti casi, alla dimensione metaforica del linguaggio scientifico. Dall’analisi, che include un’esame di testi autentici, tratti da un corpus di metatesti accademici, e un confronto con le opere di consultazione, emergono le carenze dei dizionari monolingue e bilingue in merito alle espressioni convenzionali, proprie del testo scientifico.

L'autore traccia un quadro ... - Beobachtungen zur Versprachlichung wissenschaftlichen Handelns im Deutschen und Italienischen

HELLER, Dorothee
2006-01-01

Abstract

Il contributo illustra alcuni aspetti rilevanti della scrittura accademica in tedesco ed in italiano in relazione alla fraseologia verbale. Le considerazioni in merito muovono dall’osservazione delle difficoltà riscontrate dagli studenti italiani con la produzione di testi accademici in lingua tedesca. Si esaminano testimonianze ed esempi tratti da tesine prodotte durante il soggiorno di studi all’estero in merito alle difficoltà riconducibili alla preparazione linguistica degli studenti. In particolare, si focalizza l’attenzione sui costrutti verbo + sostantivo (+ aggettivo/avverbio) che occorrono nel linguaggio accademico in collocazioni e cooccorrenze specifiche, spesso non conosciute dagli studenti e soprattutto da coloro che si avviano alla scrittura accademica nella L2. Questo fatto comporta delle interferenze dalla L1 che a loro volta sono riconducibili, in molti casi, alla dimensione metaforica del linguaggio scientifico. Dall’analisi, che include un’esame di testi autentici, tratti da un corpus di metatesti accademici, e un confronto con le opere di consultazione, emergono le carenze dei dizionari monolingue e bilingue in merito alle espressioni convenzionali, proprie del testo scientifico.
book chapter - capitolo di libro
2006
Heller, Dorothee
File allegato/i alla scheda:
Non ci sono file allegati a questa scheda.
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/19409
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact