The body of poems attributed to the German poet Walther von der Vogelweide is marked by a fairly high degree of variance. Since translating a medieval text for a modern audience engages the translator in defining the text to be translated, in this article I discuss the importance (or even the necessity) of taking a philological approach to the whole process leading to the final translation.
(2022). Tradurre Walther von der Vogelweide [book chapter - capitolo di libro]. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/237750
Tradurre Walther von der Vogelweide
2022-01-01
Abstract
The body of poems attributed to the German poet Walther von der Vogelweide is marked by a fairly high degree of variance. Since translating a medieval text for a modern audience engages the translator in defining the text to be translated, in this article I discuss the importance (or even the necessity) of taking a philological approach to the whole process leading to the final translation.File allegato/i alla scheda:
File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
Bampi 127-138.pdf
accesso aperto
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione del file
1.86 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.86 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo