Questo secondo Special Issue dedicato alla traduzione settoriale si configura come il naturale prolungamento del primo (Traduzione settoriale 2009): largo spazio a interventi di studiosi universitari su tematiche teoriche e a lavori di stampo più applicativo, sempre nel segno delle lingue di specialità. In particolare sono stati privilegiati quattro filoni di indagine: il dominio ampio della traduzione giuridica (Palermo, Megale, Wiesmann, Loiacono), la lingua delle istituzioni (Schreiber), strategie inferenziali e traduzione (Maldussi), la tecnologia per la traduzione (Bertaccini, Sandrini).
(2011). Presentazione della seconda raccolta [editorial - editoriale]. In INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/241911
Presentazione della seconda raccolta
Maldussi, Danio;
2011-01-01
Abstract
Questo secondo Special Issue dedicato alla traduzione settoriale si configura come il naturale prolungamento del primo (Traduzione settoriale 2009): largo spazio a interventi di studiosi universitari su tematiche teoriche e a lavori di stampo più applicativo, sempre nel segno delle lingue di specialità. In particolare sono stati privilegiati quattro filoni di indagine: il dominio ampio della traduzione giuridica (Palermo, Megale, Wiesmann, Loiacono), la lingua delle istituzioni (Schreiber), strategie inferenziali e traduzione (Maldussi), la tecnologia per la traduzione (Bertaccini, Sandrini).File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
Maldussi_Wiesmann_2011.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
167.36 kB
Formato
Adobe PDF
|
167.36 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo