(2016). Le traducteur, "agent culturel" entre langues et cultures spécialisées, variation et quête d'ordre: un aperçu [journal article - articolo]. In PLAISANCE. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/242210

Le traducteur, "agent culturel" entre langues et cultures spécialisées, variation et quête d'ordre: un aperçu

Maldussi, Danio
2016-01-01

articolo
2016
L’article « Le traducteur, "agent culturel" entre langues et cultures spécialisées, variation et quête d'ordre: un aperçu » se focalise sur le défi représenté, au sein de la traduction spécialisée, par le rapport qui se tisse entre la langue, dans ses liens profonds et complexes avec la culture, et la variation linguistique dans les terminologies spécialisées. En premier lieu, nous allons analyser ce que nous appelons la « quête d’ordre » de la part des traducteurs spécialisés dans l’univers de la polysémie, la synonymie, l’homonomie et les anisomorphismes, des phénomènes linguistiques qui caractérisent également le discours spécialisé, comme les explorations sur corpus l’ont amplement démontré. Cette « quête d’ordre » a également des répercussions sur l’instrument par antonomase de la terminologie – la fiche terminologique – laquelle, d’après notre recherche sur les professionnels de la traduction spécialisée, se transforme en instrument souple, destiné à une pluralité d’utilisations et donc ouvert à la richesse des unités synonymiques. La dernière partie de notre article s’attardera sur le rôle proactif du traducteur spécialisé dans le domaine de la « terminologie d’entreprise ». Par cette dénomination nous entendons ici « des termes, des syntagmes spécifiques, des sigles, voire des noms de marques et de produits qui constituent l’unicité d’une entreprise spécifique et qui se caractérisent comme le produit de plusieurs facteurs, notamment linguistiques et cognitifs, sociaux, temporels, culturels et pragmatiques ». Du point de vue de la traduction, la « terminologie d’entreprise » constitue un enjeu stratégique majeur interpellant le rôle proactif du traducteur en tant qu’ “agent culturel”.
Maldussi, Danio
(2016). Le traducteur, "agent culturel" entre langues et cultures spécialisées, variation et quête d'ordre: un aperçu [journal article - articolo]. In PLAISANCE. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/242210
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
Le traducteur, agent culturel entre langues et cultures spécialisées, variation et quete d'ordre un aperçu.pdf

Solo gestori di archivio

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Licenza default Aisberg
Dimensione del file 9.85 MB
Formato Adobe PDF
9.85 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/242210
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact