The aim of this special issue is to bring together theoretical perspectives with empirically based approaches and analyses on phraseology, linguistic creativity and translation. It is here assumed that creativity is an integral part of language use – in text and translation. The authors take up basic concepts in the field and trace them through selected examples from novels of contemporary literature, advertising texts, legal texts, political speeches, popularising texts and their Italian translations; moving from their observations, new terminological considerations are also presented. The term ‘phraseological’ is deliberately interpreted in a broad way and the usual criteria for defining phrasemes are seen as gradable variables. A broad interpretation is given to the term ‘idiomatic’ as well, as it is also applied to one-word lexemes, figurative usages of language, allusions, pragmatic connotations, reinterpretations etc.
(2023). Phraseologie – sprachliche Kreativität – Übersetzung. Ansätze und Perspektiven [journal article - articolo]. In TRANS-KOM. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/261469
Phraseologie – sprachliche Kreativität – Übersetzung. Ansätze und Perspektiven
Heller, Dorothee;Roncoroni, Tiziana
2023-12-20
Abstract
The aim of this special issue is to bring together theoretical perspectives with empirically based approaches and analyses on phraseology, linguistic creativity and translation. It is here assumed that creativity is an integral part of language use – in text and translation. The authors take up basic concepts in the field and trace them through selected examples from novels of contemporary literature, advertising texts, legal texts, political speeches, popularising texts and their Italian translations; moving from their observations, new terminological considerations are also presented. The term ‘phraseological’ is deliberately interpreted in a broad way and the usual criteria for defining phrasemes are seen as gradable variables. A broad interpretation is given to the term ‘idiomatic’ as well, as it is also applied to one-word lexemes, figurative usages of language, allusions, pragmatic connotations, reinterpretations etc.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
trans-kom_16_02_01_Heller_Roncoroni_Einleitung.20231220.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
267.48 kB
Formato
Adobe PDF
|
267.48 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo