We first describe the method of extraction of key economic and financial concepts from the IATE database, which is at the basis of the conceptual and terminological analysis of the key concepts of tax in English, French and Italian, and the distributional and discourse analysis of examples of translations of tax into French in three lexical-syntactic constructions, namely tax as a unitary element, as head element or as a modifier element. In the first part, our analysis of the definitions in fiscal law of tax, taxe, impôt and the uses of imposta and tassa in Italian confirms the conceptual vagueness induced by the legislator and the incompatibility of the defining features of these concepts in different language-cultures, which ultimately explains the quasi-synonymy of taxe and impôt in French. In the second part, the analysis of 103 examples of the translation of tax into French in the three basic lexical-semantic constructions of tax confirms the general quasi-synonymy of the two terms in French with some specializations in terms of their uses according to the syntactic constructions of the element tax. Our two-part analysis, conceptual and translational, shows that these two analyses feed each other. Despite the conceptual vagueness that gives rise to sometimes inconsistent uses of tax and impôt, the translation examples show the existence of pragmatic and discursive criteria for differentiating the uses of tax and impôt in specialized language that translators exploit in discourse to reduce conceptual vagueness.

(2023). L’analyse conceptuelle des éléments tax, impôt et taxe à l’épreuve de la formalisation distributionnaliste des exemples de traduction de tax comme élément unitaire, noyau ou modifieur [journal article - articolo]. In INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/263029

L’analyse conceptuelle des éléments tax, impôt et taxe à l’épreuve de la formalisation distributionnaliste des exemples de traduction de tax comme élément unitaire, noyau ou modifieur

Maldussi, Danio;
2023-01-01

Abstract

We first describe the method of extraction of key economic and financial concepts from the IATE database, which is at the basis of the conceptual and terminological analysis of the key concepts of tax in English, French and Italian, and the distributional and discourse analysis of examples of translations of tax into French in three lexical-syntactic constructions, namely tax as a unitary element, as head element or as a modifier element. In the first part, our analysis of the definitions in fiscal law of tax, taxe, impôt and the uses of imposta and tassa in Italian confirms the conceptual vagueness induced by the legislator and the incompatibility of the defining features of these concepts in different language-cultures, which ultimately explains the quasi-synonymy of taxe and impôt in French. In the second part, the analysis of 103 examples of the translation of tax into French in the three basic lexical-semantic constructions of tax confirms the general quasi-synonymy of the two terms in French with some specializations in terms of their uses according to the syntactic constructions of the element tax. Our two-part analysis, conceptual and translational, shows that these two analyses feed each other. Despite the conceptual vagueness that gives rise to sometimes inconsistent uses of tax and impôt, the translation examples show the existence of pragmatic and discursive criteria for differentiating the uses of tax and impôt in specialized language that translators exploit in discourse to reduce conceptual vagueness.
articolo
2023
Nous décrivons tout d’abord la méthode d’extraction des concepts clés de l’économie et de la finance dans la base IATE qui est à l’origine de l’analyse conceptuelle et terminologique en droit fiscal des notions de tax en anglais, en français et en italien puis de l’analyse distributionnelle et discursive d’exemples de traductions de tax en français dans trois constructions lexico-syntaxiques, à savoir tax comme élément unitaire, comme élément noyau ou comme élément modifieur. En première partie, notre analyse des définitions en droit fiscal de tax, de taxe, d’impôt et des utilisations d’imposta et de tassa en italien met en évidence le flou conceptuel induit par le législateur et l’incompatibilité des traits définitoires de ces concepts dans différentes langues-cultures, ce qui explique en fin de compte la quasi-synonymie de taxe et d’impôt pour ce qui est du français. En deuxième partie, l’analyse de 103 exemples de traduction de tax en français dans les trois constructions lexico-sémantiques fondamentales de tax confirment la quasi-synonymie généralisée des deux termes en français avec quelques spécialisations de leurs usages en fonction des constructions syntaxiques de l’élément tax. Notre travail d’analyse en deux parties, conceptuelle puis traductionnelle, montre que ces deux analyses se nourrissent l’une l’autre. Malgré le flou conceptuel qui donne lieu à des emplois parfois incohérents de taxe et impôt, les exemples de traduction montrent l’existence de critères pragmatiques et discursifs de différenciation des emplois de tax et d’impôt en langue spécialisée que les traducteurs exploitent en discours pour réduire l’imprécision conceptuelle.
Maldussi, Danio; Poirier, Éric A.
(2023). L’analyse conceptuelle des éléments tax, impôt et taxe à l’épreuve de la formalisation distributionnaliste des exemples de traduction de tax comme élément unitaire, noyau ou modifieur [journal article - articolo]. In INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/263029
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
inTRAlinea_2023_L’analyse conceptuelle des éléments tax.pdf

accesso aperto

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione del file 444.01 kB
Formato Adobe PDF
444.01 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/263029
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact