Il saggio affronta la problematica della traducibilità di un'opera gaddiana. In particolare viene analizzata la traduzione verso il francese di due racconti: L'Adalgisa e Quando il girolamo ha smesso... Il saggio si focalizza in particolare sulla traduzione del macaronico e sulla figura del traduttore détective
(1989). Tradurre Gadda [journal article - articolo]. In NOVECENTO. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/264912
Tradurre Gadda
Maldussi, Danio
1989-01-01
Abstract
Il saggio affronta la problematica della traducibilità di un'opera gaddiana. In particolare viene analizzata la traduzione verso il francese di due racconti: L'Adalgisa e Quando il girolamo ha smesso... Il saggio si focalizza in particolare sulla traduzione del macaronico e sulla figura del traduttore détectiveFile allegato/i alla scheda:
File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
Tradurre Gadda.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
6.52 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.52 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo