If translations, like any other form of rewriting, contribute to establishing the “literary fame” of an author or work, then it may be interesting to observe how a controversial figure such as Tannhäuser was introduced to the Italian readership after the Second World War and what image of the poet was projected in the anthologies published in those years by Clementina di San Lazzaro & Gianna Murri, Francesco Politi, and Giovanni Vittorio Amoretti.
(2025). Tannhäuser nello specchio delle prime traduzioni in italiano . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/305706
Tannhäuser nello specchio delle prime traduzioni in italiano
Cammarota, Maria Grazia
2025-01-01
Abstract
If translations, like any other form of rewriting, contribute to establishing the “literary fame” of an author or work, then it may be interesting to observe how a controversial figure such as Tannhäuser was introduced to the Italian readership after the Second World War and what image of the poet was projected in the anthologies published in those years by Clementina di San Lazzaro & Gianna Murri, Francesco Politi, and Giovanni Vittorio Amoretti.File allegato/i alla scheda:
| File | Dimensione del file | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Tannh nello specchio delle prime traduzioni.pdf
Solo gestori di archivio
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Licenza default Aisberg
Dimensione del file
557.67 kB
Formato
Adobe PDF
|
557.67 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

