If translations, like any other form of rewriting, contribute to establishing the “literary fame” of an author or work, then it may be interesting to observe how a controversial figure such as Tannhäuser was introduced to the Italian readership after the Second World War and what image of the poet was projected in the anthologies published in those years by Clementina di San Lazzaro & Gianna Murri, Francesco Politi, and Giovanni Vittorio Amoretti.

(2025). Tannhäuser nello specchio delle prime traduzioni in italiano . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/305706

Tannhäuser nello specchio delle prime traduzioni in italiano

Cammarota, Maria Grazia
2025-01-01

Abstract

If translations, like any other form of rewriting, contribute to establishing the “literary fame” of an author or work, then it may be interesting to observe how a controversial figure such as Tannhäuser was introduced to the Italian readership after the Second World War and what image of the poet was projected in the anthologies published in those years by Clementina di San Lazzaro & Gianna Murri, Francesco Politi, and Giovanni Vittorio Amoretti.
2025
Cammarota, Maria Grazia
File allegato/i alla scheda:
File Dimensione del file Formato  
Tannh nello specchio delle prime traduzioni.pdf

Solo gestori di archivio

Versione: publisher's version - versione editoriale
Licenza: Licenza default Aisberg
Dimensione del file 557.67 kB
Formato Adobe PDF
557.67 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10446/305706
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact