This paper analyses the new meanings arising from various German rewritings of the tale of Madonna Francesca (Decameron IX,1) in the 15th and 16th centuries.
L’intervento si concentra sulla prima novella della nona giornata del Decameron, che ha come protagonista una bella e ingegnosa vedova, Madonna Francesca de’ Lazzari, la quale si libera di due fastidiosi corteggiatori imponendo loro una prova d’amore apparentemente impossibile. L’analisi si propone di evidenziare gli elementi caratterizzanti di una catena di riscritture che inizia con Boccaccio e, migrata in area tedesca, passa attraverso la traduzione quattrocentesca di Arigo per arrivare nelle mani di Hans Sachs, che tra il 1540 e il 1560 offre al proprio pubblico ben quattro rivisitazioni della novella italiana.
La storia di Donna Francesca che umilia i suoi spasimanti (Dec. IX,1) nelle versioni tedesche di Arigo e Hans Sachs
CAMMAROTA, Maria Grazia
2015-01-01
Abstract
This paper analyses the new meanings arising from various German rewritings of the tale of Madonna Francesca (Decameron IX,1) in the 15th and 16th centuries.File | Dimensione del file | Formato | |
---|---|---|---|
9788899200657_cammarota.pdf
accesso aperto
Versione:
publisher's version - versione editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione del file
905.81 kB
Formato
Adobe PDF
|
905.81 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
Aisberg ©2008 Servizi bibliotecari, Università degli studi di Bergamo | Terms of use/Condizioni di utilizzo