SPINZI, Cinzia Giacinta
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 8.086
NA - Nord America 3.239
AS - Asia 2.270
SA - Sud America 266
AF - Africa 117
OC - Oceania 16
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 10
Totale 14.004
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.117
IE - Irlanda 1.858
GB - Regno Unito 1.775
IT - Italia 1.352
RU - Federazione Russa 940
PL - Polonia 927
SG - Singapore 792
CN - Cina 624
FR - Francia 355
VN - Vietnam 254
NL - Olanda 240
BR - Brasile 188
DE - Germania 183
FI - Finlandia 87
IN - India 85
CA - Canada 84
SE - Svezia 84
ID - Indonesia 70
HK - Hong Kong 69
ZA - Sudafrica 65
ES - Italia 59
UA - Ucraina 58
TR - Turchia 47
MY - Malesia 46
BD - Bangladesh 38
JP - Giappone 32
KR - Corea 30
MX - Messico 26
PH - Filippine 26
IR - Iran 24
RO - Romania 23
AT - Austria 22
AR - Argentina 21
IQ - Iraq 21
CH - Svizzera 20
SA - Arabia Saudita 18
IL - Israele 17
CL - Cile 15
EC - Ecuador 15
KZ - Kazakistan 15
AU - Australia 13
BE - Belgio 13
LT - Lituania 12
PE - Perù 12
EG - Egitto 11
BG - Bulgaria 9
BY - Bielorussia 9
MA - Marocco 9
PT - Portogallo 9
GR - Grecia 8
MD - Moldavia 8
DZ - Algeria 7
KE - Kenya 7
LB - Libano 7
CZ - Repubblica Ceca 6
JO - Giordania 6
PK - Pakistan 6
UZ - Uzbekistan 6
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
TN - Tunisia 5
VE - Venezuela 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
EU - Europa 4
LV - Lettonia 4
MT - Malta 4
NO - Norvegia 4
PY - Paraguay 4
RS - Serbia 4
SC - Seychelles 4
TH - Thailandia 4
TW - Taiwan 4
AZ - Azerbaigian 3
CO - Colombia 3
CY - Cipro 3
DK - Danimarca 3
GH - Ghana 3
NP - Nepal 3
NZ - Nuova Zelanda 3
QA - Qatar 3
A1 - Anonimo 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 2
BO - Bolivia 2
DO - Repubblica Dominicana 2
HN - Honduras 2
HU - Ungheria 2
JM - Giamaica 2
KG - Kirghizistan 2
LY - Libia 2
MN - Mongolia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
PS - Palestinian Territory 2
TT - Trinidad e Tobago 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
AL - Albania 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BJ - Benin 1
BW - Botswana 1
CR - Costa Rica 1
CU - Cuba 1
GD - Grenada 1
Totale 13.994
Città #
Dublin 1.827
Southend 1.628
Warsaw 890
Ashburn 446
San Jose 361
Moscow 332
Singapore 288
Jacksonville 213
Council Bluffs 170
Chandler 154
Princeton 135
Hefei 133
Ann Arbor 125
Hanoi 116
Beijing 109
Bergamo 95
Milan 92
Boardman 86
Rome 77
Lauterbourg 71
Los Angeles 70
Helsinki 64
Redwood City 62
Ho Chi Minh City 58
Hong Kong 56
New York 53
Johannesburg 52
Washington 51
Toronto 50
Wilmington 50
Dalmine 45
Fairfield 45
Shanghai 45
Dearborn 43
The Dalles 41
San Mateo 39
Buffalo 35
Jakarta 34
Palermo 33
Santa Clara 33
Columbus 32
Houston 28
Pune 28
Munich 25
Seoul 25
Seattle 23
São Paulo 23
Basingstoke 21
Brescia 21
Dallas 20
Pescara 20
Frankfurt am Main 19
Bari 18
Bologna 18
Kuala Lumpur 18
Naples 18
Woodbridge 18
Ogden 17
Redondo Beach 17
Zurich 17
Brusaporto 16
Chicago 16
Guangzhou 16
London 16
Mountain View 16
Padova 16
Trieste 16
Chennai 15
Messina 15
Mexico City 15
Tokyo 15
Atlanta 14
Changsha 14
Istanbul 14
Lissone 14
Manchester 14
Stockholm 14
Zhengzhou 14
Berlin 13
Florence 13
Turin 13
Orem 12
Paris 12
Phoenix 12
Venice 12
Amsterdam 11
Brussels 11
Falkenstein 11
Spino d'Adda 11
Turku 11
Vienna 11
Andover 10
Haiphong 10
Mumbai 10
Ankara 9
Astana 9
Brembate di Sopra 9
Cambridge 9
Campinas 9
Dhaka 9
Totale 9.240
Nome #
Transcreation and the professions 568
From #traveltomorrow to #MagicalKenya: a sociosemiotic analysis of a tourism narrative response to Covid-19 453
Communicating English in Specialised Domain. A Festschrift for Maurizio Gotti 440
Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione 427
Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals 426
Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione 425
Introduction [a: Communicating English in Specialised Domains. A Festschrift for Maurizio Gotti] 385
A Cross-Cultural Study of Figurative Language in Museum Audio Descriptions. Implications for Translation 375
Training Mediators: the future 370
Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy 354
(Re)creating actuality in the environmental documentaries: The case of Before the Flood 348
'I dont' know the anwer to that question': A Corpus-assisted Discourse Analysis of White House Press Briefings 330
Mediating Lingua-Cultural Scenarios in Audiovisual Translation 302
Training Mediators. An Introduction 277
Translator Plus: the added value of the translator 275
‘How this holiday makes a difference’: The language of environment and the environment of nature in a cross-cultural study of ecotourism 273
Framing Issues in The Specialised Discourse Of Diplomacy: A Quantitative and Qualitative Approach 267
A comparative study of emotive language in English and Italian migrant narratives 265
Voicing otherness: A metadiscoursal analysis of digital campaigns across English and Italian 262
Mediating narratives of migration 261
Analyzing American Public Diplomacy: The case of Brand USA. When Tourism becomes an Ideological Tool 258
La Comunicazione Interculturale e l'impatto dei fattori culturali sull'interprete giuridico 256
Costruzioni identitarie e di genere. Il caso Caster Semenya 254
Treading lightly on the Earth. Metaphorical frames in the discourse of ecotourism 245
Introduction. The wheres, whats and whys of transcreation 239
"The whole is greater than the sum of the parts". Metaphors of inclusion and exclusion in the British and Italian Fascist Discourse of the 1930s 235
The multifaceted nature of language mediation and interpreting. A personal case of disempowerment 228
When a relationship ends "There can be no turning back". The divorce metaphor in the Brexit discourse 227
Languaging across cultures 222
Identity and integration 213
Hiding in Plain Sight: The translators Plus and the Collaborative circle 204
English, Language and Communication 201
Narrativity in Translation 199
Translation as Intercultural Mediation: The evolution of a paradigm 196
Behind the Institutional Identity: Shifting from We-Clusters to I-Clusters in Diplomatic Discourse 196
Travelling without a trace: a corpus study of the communicative process of ‘eco-speaking’ 188
Corpus Linguistics and Intercultural communicative approach: a synergy 188
Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector 183
Reading figurative images in the political discourse of the British Press 182
The Translator plus: An introduction 182
Language Mediation and Aspects of Accommodation in the Use of ELF 179
The Phoneme 'th": voiced or unvoiced? 176
Bridging worlds: Translating metaphors for sustainable destination experiences 169
A cross-cultural study of the popularization of environmental issues for a young audience in digital spaces 167
The 'terroridiom' principle between spoken and written discourse 162
Discursive Strategies in the Language of Foreign Policy. The Semantics and the Appraisal of Security 161
Ideology and identity representation in the British Fascist Press of the 1930s 156
The Man of Action vs the Blunders of Politicians. Rappresentazioni ideologiche e identitarie nella Stampa Fascista dell'Inghilterra degli anno Trenta 155
A corpus-based discourse analysis of security in White House press briefings 154
Exploring emotional skills for transcreation: Proactivity as fostering creativity in digital promotional tourism transcreations 149
L'egemonia anglosassone nella rivista Legioni e Falangi. Costruzioni ideologiche e identitarie 146
Authorial (audio) description. Creativity in the transfer of CSRs in Squid Game 141
The Battle to Intervene Constrained Advocacy for Community Translators 128
Translating the intangible: The role of artificial intelligence in the translation of metaphors in tourism discourse 125
To be or to be perceived? Identity and Integration: an Introduction 110
Managing Relations: a study of positioning strategies in British international discourse 95
"It's up to all of us": social identity in the language of public warnings 91
Translating Tourism 87
Audiovisual translation in context. Granting access to digital mediascapes 86
The 'terroridiom' principle between spoken and written discourse 86
Introduction: Training intercultural competence 80
La Comunicazione specializzata: un approccio fraseologico al discorso diplomatico britannico (1997-2007) 74
Totale 14.256
Categoria #
all - tutte 42.499
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 42.499


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202161 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 61
2021/20221.494 121 121 106 117 144 210 79 82 109 99 217 89
2022/20231.071 172 132 120 112 70 96 43 91 76 53 69 37
2023/20242.749 104 69 71 95 132 604 1.388 98 44 27 24 93
2024/20252.096 154 168 149 258 66 96 46 99 191 345 298 226
2025/20263.663 163 200 291 453 592 258 552 206 273 276 229 170
Totale 14.256