SPINZI, Cinzia Giacinta
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 7.815
NA - Nord America 2.333
AS - Asia 1.706
SA - Sud America 215
AF - Africa 88
OC - Oceania 16
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 10
Totale 12.183
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.228
IE - Irlanda 1.858
GB - Regno Unito 1.743
IT - Italia 1.253
RU - Federazione Russa 937
PL - Polonia 925
SG - Singapore 602
CN - Cina 550
FR - Francia 280
NL - Olanda 229
DE - Germania 169
BR - Brasile 166
VN - Vietnam 154
FI - Finlandia 81
SE - Svezia 79
CA - Canada 75
ZA - Sudafrica 59
IN - India 56
ID - Indonesia 54
UA - Ucraina 54
ES - Italia 51
MY - Malesia 42
TR - Turchia 41
HK - Hong Kong 28
JP - Giappone 27
IR - Iran 24
KR - Corea 24
AT - Austria 22
MX - Messico 22
RO - Romania 22
PH - Filippine 19
CH - Svizzera 18
IL - Israele 17
AR - Argentina 15
BD - Bangladesh 14
AU - Australia 13
BE - Belgio 13
EC - Ecuador 13
LT - Lituania 12
KZ - Kazakistan 10
SA - Arabia Saudita 10
PE - Perù 9
PT - Portogallo 9
BY - Bielorussia 8
GR - Grecia 8
CL - Cile 6
CZ - Repubblica Ceca 6
KE - Kenya 6
MA - Marocco 6
MD - Moldavia 6
BG - Bulgaria 5
IQ - Iraq 5
LB - Libano 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
EG - Egitto 4
EU - Europa 4
LV - Lettonia 4
MT - Malta 4
NO - Norvegia 4
RS - Serbia 4
SC - Seychelles 4
CY - Cipro 3
DK - Danimarca 3
DZ - Algeria 3
GH - Ghana 3
JO - Giordania 3
NZ - Nuova Zelanda 3
TW - Taiwan 3
A1 - Anonimo 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 2
AE - Emirati Arabi Uniti 2
DO - Repubblica Dominicana 2
JM - Giamaica 2
KG - Kirghizistan 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
PY - Paraguay 2
QA - Qatar 2
TH - Thailandia 2
VE - Venezuela 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BW - Botswana 1
CO - Colombia 1
CR - Costa Rica 1
GD - Grenada 1
GE - Georgia 1
GY - Guiana 1
HN - Honduras 1
HU - Ungheria 1
MZ - Mozambico 1
NP - Nepal 1
PA - Panama 1
RW - Ruanda 1
TM - Turkmenistan 1
UZ - Uzbekistan 1
Totale 12.183
Città #
Dublin 1.827
Southend 1.628
Warsaw 890
Moscow 331
Ashburn 311
Jacksonville 212
Singapore 212
Chandler 154
Princeton 135
Hefei 133
Ann Arbor 125
Beijing 97
Bergamo 95
Hanoi 94
Boardman 86
Milan 80
Rome 75
Redwood City 62
Helsinki 58
Los Angeles 52
Johannesburg 51
Wilmington 50
Washington 49
Toronto 47
Dalmine 45
Fairfield 45
Shanghai 44
Dearborn 43
New York 43
The Dalles 41
San Mateo 39
Buffalo 33
Palermo 31
Jakarta 30
Houston 28
Ho Chi Minh City 27
Pune 27
Munich 25
São Paulo 22
Seattle 21
Seoul 21
Brescia 20
Hong Kong 19
Bari 18
Pescara 18
Santa Clara 18
Woodbridge 18
Kuala Lumpur 17
Naples 17
Ogden 17
Redondo Beach 17
Brusaporto 16
Mountain View 16
Padova 16
Frankfurt am Main 15
Guangzhou 15
London 15
Trieste 15
Zurich 15
Changsha 14
Chicago 14
Dallas 14
Lissone 14
Mexico City 14
Zhengzhou 14
Berlin 13
Florence 13
Tokyo 13
Bologna 12
Istanbul 12
Manchester 12
Venice 12
Atlanta 11
Brussels 11
Council Bluffs 11
Falkenstein 11
Lauterbourg 11
Spino d'Adda 11
Turku 11
Vienna 11
Andover 10
Chennai 10
Stockholm 10
Turin 10
Ankara 9
Brembate di Sopra 9
Campinas 9
Messina 9
Portsmouth 9
Amsterdam 8
Cambridge 8
Casalecchio di Reno 8
Nanjing 8
Paris 8
Tel Aviv 8
Villa Santa Lucia 8
Wuhan 8
Astana 7
Athens 7
Bagumbayan 7
Totale 8.150
Nome #
Transcreation and the professions 508
Communicating English in Specialised Domain. A Festschrift for Maurizio Gotti 407
Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals 402
Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione 398
From #traveltomorrow to #MagicalKenya: a sociosemiotic analysis of a tourism narrative response to Covid-19 390
Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione 370
Introduction [a: Communicating English in Specialised Domains. A Festschrift for Maurizio Gotti] 357
Training Mediators: the future 345
Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy 318
(Re)creating actuality in the environmental documentaries: The case of Before the Flood 314
A Cross-Cultural Study of Figurative Language in Museum Audio Descriptions. Implications for Translation 301
'I dont' know the anwer to that question': A Corpus-assisted Discourse Analysis of White House Press Briefings 294
Mediating Lingua-Cultural Scenarios in Audiovisual Translation 270
‘How this holiday makes a difference’: The language of environment and the environment of nature in a cross-cultural study of ecotourism 259
Training Mediators. An Introduction 245
Mediating narratives of migration 244
Framing Issues in The Specialised Discourse Of Diplomacy: A Quantitative and Qualitative Approach 243
Translator Plus: the added value of the translator 243
La Comunicazione Interculturale e l'impatto dei fattori culturali sull'interprete giuridico 241
Analyzing American Public Diplomacy: The case of Brand USA. When Tourism becomes an Ideological Tool 235
Costruzioni identitarie e di genere. Il caso Caster Semenya 232
Voicing otherness: A metadiscoursal analysis of digital campaigns across English and Italian 215
"The whole is greater than the sum of the parts". Metaphors of inclusion and exclusion in the British and Italian Fascist Discourse of the 1930s 212
Introduction. The wheres, whats and whys of transcreation 212
A comparative study of emotive language in English and Italian migrant narratives 211
The multifaceted nature of language mediation and interpreting. A personal case of disempowerment 210
When a relationship ends "There can be no turning back". The divorce metaphor in the Brexit discourse 202
Identity and integration 199
Treading lightly on the Earth. Metaphorical frames in the discourse of ecotourism 191
Languaging across cultures 190
Corpus Linguistics and Intercultural communicative approach: a synergy 177
Narrativity in Translation 174
Hiding in Plain Sight: The translators Plus and the Collaborative circle 172
English, Language and Communication 172
Translation as Intercultural Mediation: The evolution of a paradigm 167
Language Mediation and Aspects of Accommodation in the Use of ELF 165
Reading figurative images in the political discourse of the British Press 163
Travelling without a trace: a corpus study of the communicative process of ‘eco-speaking’ 161
Behind the Institutional Identity: Shifting from We-Clusters to I-Clusters in Diplomatic Discourse 161
Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector 160
The Phoneme 'th": voiced or unvoiced? 159
The Translator plus: An introduction 151
A cross-cultural study of the popularization of environmental issues for a young audience in digital spaces 148
The 'terroridiom' principle between spoken and written discourse 148
The Man of Action vs the Blunders of Politicians. Rappresentazioni ideologiche e identitarie nella Stampa Fascista dell'Inghilterra degli anno Trenta 141
Discursive Strategies in the Language of Foreign Policy. The Semantics and the Appraisal of Security 141
A corpus-based discourse analysis of security in White House press briefings 132
L'egemonia anglosassone nella rivista Legioni e Falangi. Costruzioni ideologiche e identitarie 130
Ideology and identity representation in the British Fascist Press of the 1930s 122
Bridging worlds: Translating metaphors for sustainable destination experiences 112
Exploring emotional skills for transcreation: Proactivity as fostering creativity in digital promotional tourism transcreations 110
Authorial (audio) description. Creativity in the transfer of CSRs in Squid Game 106
The Battle to Intervene Constrained Advocacy for Community Translators 96
To be or to be perceived? Identity and Integration: an Introduction 92
Managing Relations: a study of positioning strategies in British international discourse 81
Translating the intangible: The role of artificial intelligence in the translation of metaphors in tourism discourse 75
"It's up to all of us": social identity in the language of public warnings 75
The 'terroridiom' principle between spoken and written discourse 71
Introduction: Training intercultural competence 68
La Comunicazione specializzata: un approccio fraseologico al discorso diplomatico britannico (1997-2007) 60
Audiovisual translation in context. Granting access to digital mediascapes 49
Translating Tourism 38
Totale 12.435
Categoria #
all - tutte 37.507
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 37.507


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20211.475 0 0 0 0 0 197 261 117 293 260 286 61
2021/20221.494 121 121 106 117 144 210 79 82 109 99 217 89
2022/20231.071 172 132 120 112 70 96 43 91 76 53 69 37
2023/20242.749 104 69 71 95 132 604 1.388 98 44 27 24 93
2024/20252.096 154 168 149 258 66 96 46 99 191 345 298 226
2025/20261.842 163 200 291 453 592 143 0 0 0 0 0 0
Totale 12.435