SPINZI, Cinzia Giacinta
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 8.041
NA - Nord America 2.902
AS - Asia 2.195
SA - Sud America 262
AF - Africa 116
OC - Oceania 16
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 10
Totale 13.542
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.785
IE - Irlanda 1.858
GB - Regno Unito 1.774
IT - Italia 1.318
RU - Federazione Russa 940
PL - Polonia 927
SG - Singapore 752
CN - Cina 609
FR - Francia 354
VN - Vietnam 254
NL - Olanda 236
BR - Brasile 187
DE - Germania 183
FI - Finlandia 85
IN - India 85
SE - Svezia 84
CA - Canada 80
ID - Indonesia 70
HK - Hong Kong 67
ZA - Sudafrica 65
UA - Ucraina 58
ES - Italia 57
TR - Turchia 46
MY - Malesia 45
KR - Corea 30
JP - Giappone 29
BD - Bangladesh 28
MX - Messico 25
PH - Filippine 25
IR - Iran 24
RO - Romania 23
AT - Austria 22
AR - Argentina 21
IQ - Iraq 21
CH - Svizzera 20
SA - Arabia Saudita 18
IL - Israele 17
CL - Cile 15
EC - Ecuador 15
KZ - Kazakistan 15
AU - Australia 13
BE - Belgio 13
LT - Lituania 12
EG - Egitto 11
BG - Bulgaria 9
BY - Bielorussia 9
MA - Marocco 9
PE - Perù 9
PT - Portogallo 9
GR - Grecia 8
MD - Moldavia 8
DZ - Algeria 7
KE - Kenya 7
LB - Libano 7
CZ - Repubblica Ceca 6
JO - Giordania 6
PK - Pakistan 6
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
VE - Venezuela 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
EU - Europa 4
LV - Lettonia 4
MT - Malta 4
NO - Norvegia 4
PY - Paraguay 4
RS - Serbia 4
SC - Seychelles 4
TH - Thailandia 4
TN - Tunisia 4
TW - Taiwan 4
UZ - Uzbekistan 4
AZ - Azerbaigian 3
CO - Colombia 3
CY - Cipro 3
DK - Danimarca 3
GH - Ghana 3
NP - Nepal 3
NZ - Nuova Zelanda 3
QA - Qatar 3
A1 - Anonimo 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 2
BO - Bolivia 2
DO - Repubblica Dominicana 2
HN - Honduras 2
HU - Ungheria 2
JM - Giamaica 2
KG - Kirghizistan 2
LY - Libia 2
MN - Mongolia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
PS - Palestinian Territory 2
TT - Trinidad e Tobago 2
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 2
AL - Albania 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BJ - Benin 1
BW - Botswana 1
CR - Costa Rica 1
CU - Cuba 1
GD - Grenada 1
Totale 13.533
Città #
Dublin 1.827
Southend 1.628
Warsaw 890
Ashburn 429
Moscow 332
San Jose 302
Singapore 285
Jacksonville 212
Chandler 154
Princeton 135
Hefei 133
Ann Arbor 125
Hanoi 116
Beijing 106
Bergamo 95
Milan 89
Boardman 86
Rome 77
Lauterbourg 71
Los Angeles 67
Helsinki 62
Redwood City 62
Ho Chi Minh City 58
Hong Kong 54
Johannesburg 52
Council Bluffs 51
New York 51
Washington 50
Wilmington 50
Toronto 49
Dalmine 45
Fairfield 45
Shanghai 45
Dearborn 43
The Dalles 41
San Mateo 39
Jakarta 34
Buffalo 33
Palermo 33
Houston 28
Pune 28
Munich 25
Seoul 25
São Paulo 23
Santa Clara 22
Basingstoke 21
Seattle 21
Brescia 20
Pescara 20
Frankfurt am Main 19
Bari 18
Dallas 18
Naples 18
Woodbridge 18
Bologna 17
Kuala Lumpur 17
Ogden 17
Redondo Beach 17
Zurich 17
Brusaporto 16
Chicago 16
Guangzhou 16
Mountain View 16
Padova 16
Chennai 15
London 15
Messina 15
Tokyo 15
Trieste 15
Atlanta 14
Changsha 14
Istanbul 14
Lissone 14
Manchester 14
Mexico City 14
Stockholm 14
Zhengzhou 14
Berlin 13
Florence 13
Turin 13
Orem 12
Paris 12
Venice 12
Amsterdam 11
Brussels 11
Falkenstein 11
Spino d'Adda 11
Turku 11
Vienna 11
Andover 10
Haiphong 10
Mumbai 10
Ankara 9
Astana 9
Brembate di Sopra 9
Campinas 9
Dhaka 9
Phoenix 9
Portsmouth 9
Wuhan 9
Totale 8.975
Nome #
Transcreation and the professions 556
From #traveltomorrow to #MagicalKenya: a sociosemiotic analysis of a tourism narrative response to Covid-19 435
Communicating English in Specialised Domain. A Festschrift for Maurizio Gotti 431
Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione 421
Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals 419
Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione 412
Introduction [a: Communicating English in Specialised Domains. A Festschrift for Maurizio Gotti] 382
Training Mediators: the future 369
Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy 351
(Re)creating actuality in the environmental documentaries: The case of Before the Flood 341
A Cross-Cultural Study of Figurative Language in Museum Audio Descriptions. Implications for Translation 340
'I dont' know the anwer to that question': A Corpus-assisted Discourse Analysis of White House Press Briefings 317
Mediating Lingua-Cultural Scenarios in Audiovisual Translation 292
‘How this holiday makes a difference’: The language of environment and the environment of nature in a cross-cultural study of ecotourism 271
Training Mediators. An Introduction 269
Translator Plus: the added value of the translator 266
Mediating narratives of migration 261
Framing Issues in The Specialised Discourse Of Diplomacy: A Quantitative and Qualitative Approach 257
La Comunicazione Interculturale e l'impatto dei fattori culturali sull'interprete giuridico 255
Analyzing American Public Diplomacy: The case of Brand USA. When Tourism becomes an Ideological Tool 255
Voicing otherness: A metadiscoursal analysis of digital campaigns across English and Italian 251
Costruzioni identitarie e di genere. Il caso Caster Semenya 247
A comparative study of emotive language in English and Italian migrant narratives 241
Introduction. The wheres, whats and whys of transcreation 229
"The whole is greater than the sum of the parts". Metaphors of inclusion and exclusion in the British and Italian Fascist Discourse of the 1930s 225
The multifaceted nature of language mediation and interpreting. A personal case of disempowerment 224
Treading lightly on the Earth. Metaphorical frames in the discourse of ecotourism 220
Languaging across cultures 218
When a relationship ends "There can be no turning back". The divorce metaphor in the Brexit discourse 218
Identity and integration 210
Hiding in Plain Sight: The translators Plus and the Collaborative circle 199
Behind the Institutional Identity: Shifting from We-Clusters to I-Clusters in Diplomatic Discourse 195
Narrativity in Translation 193
English, Language and Communication 191
Translation as Intercultural Mediation: The evolution of a paradigm 190
Corpus Linguistics and Intercultural communicative approach: a synergy 187
Travelling without a trace: a corpus study of the communicative process of ‘eco-speaking’ 179
Language Mediation and Aspects of Accommodation in the Use of ELF 179
Reading figurative images in the political discourse of the British Press 179
Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector 176
The Phoneme 'th": voiced or unvoiced? 174
The Translator plus: An introduction 168
A cross-cultural study of the popularization of environmental issues for a young audience in digital spaces 161
The 'terroridiom' principle between spoken and written discourse 160
Discursive Strategies in the Language of Foreign Policy. The Semantics and the Appraisal of Security 155
Ideology and identity representation in the British Fascist Press of the 1930s 151
The Man of Action vs the Blunders of Politicians. Rappresentazioni ideologiche e identitarie nella Stampa Fascista dell'Inghilterra degli anno Trenta 150
A corpus-based discourse analysis of security in White House press briefings 149
Bridging worlds: Translating metaphors for sustainable destination experiences 147
Exploring emotional skills for transcreation: Proactivity as fostering creativity in digital promotional tourism transcreations 143
L'egemonia anglosassone nella rivista Legioni e Falangi. Costruzioni ideologiche e identitarie 140
Authorial (audio) description. Creativity in the transfer of CSRs in Squid Game 139
The Battle to Intervene Constrained Advocacy for Community Translators 124
Translating the intangible: The role of artificial intelligence in the translation of metaphors in tourism discourse 114
To be or to be perceived? Identity and Integration: an Introduction 107
Managing Relations: a study of positioning strategies in British international discourse 90
"It's up to all of us": social identity in the language of public warnings 86
The 'terroridiom' principle between spoken and written discourse 83
Translating Tourism 80
Introduction: Training intercultural competence 79
La Comunicazione specializzata: un approccio fraseologico al discorso diplomatico britannico (1997-2007) 73
Audiovisual translation in context. Granting access to digital mediascapes 70
Totale 13.794
Categoria #
all - tutte 40.075
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 40.075


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021607 0 0 0 0 0 0 0 0 0 260 286 61
2021/20221.494 121 121 106 117 144 210 79 82 109 99 217 89
2022/20231.071 172 132 120 112 70 96 43 91 76 53 69 37
2023/20242.749 104 69 71 95 132 604 1.388 98 44 27 24 93
2024/20252.096 154 168 149 258 66 96 46 99 191 345 298 226
2025/20263.201 163 200 291 453 592 258 552 206 273 213 0 0
Totale 13.794