GOLETIANI, Liana
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.674
AS - Asia 1.359
NA - Nord America 1.297
SA - Sud America 242
AF - Africa 75
OC - Oceania 2
Totale 7.649
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.249
IE - Irlanda 1.245
IT - Italia 1.013
RU - Federazione Russa 846
NL - Olanda 781
SG - Singapore 714
CN - Cina 401
GB - Regno Unito 241
BR - Brasile 185
FR - Francia 169
DE - Germania 89
VN - Vietnam 85
FI - Finlandia 73
ZA - Sudafrica 66
BG - Bulgaria 42
IN - India 33
DK - Danimarca 28
PL - Polonia 28
CA - Canada 27
AT - Austria 26
UA - Ucraina 23
SE - Svezia 22
AR - Argentina 20
MX - Messico 20
HK - Hong Kong 19
ID - Indonesia 19
JP - Giappone 19
EC - Ecuador 15
BD - Bangladesh 14
IR - Iran 11
CZ - Repubblica Ceca 10
ES - Italia 10
TR - Turchia 8
IQ - Iraq 7
PY - Paraguay 6
CH - Svizzera 5
IL - Israele 5
LT - Lituania 5
PE - Perù 5
AE - Emirati Arabi Uniti 3
CO - Colombia 3
EE - Estonia 3
EG - Egitto 3
KR - Corea 3
LU - Lussemburgo 3
PK - Pakistan 3
PT - Portogallo 3
RO - Romania 3
UY - Uruguay 3
BY - Bielorussia 2
CL - Cile 2
GE - Georgia 2
GR - Grecia 2
KE - Kenya 2
MY - Malesia 2
PH - Filippine 2
TN - Tunisia 2
VE - Venezuela 2
AU - Australia 1
AZ - Azerbaigian 1
BO - Bolivia 1
HR - Croazia 1
JO - Giordania 1
KG - Kirghizistan 1
KH - Cambogia 1
KZ - Kazakistan 1
LK - Sri Lanka 1
LY - Libia 1
MA - Marocco 1
NP - Nepal 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TH - Thailandia 1
UZ - Uzbekistan 1
Totale 7.649
Città #
Dublin 1.233
Moscow 314
Singapore 280
Southend 210
Ashburn 203
Hefei 179
Chandler 133
Milan 118
Princeton 93
The Dalles 80
Helsinki 65
Johannesburg 62
Dalmine 61
Beijing 60
Washington 45
Los Angeles 43
Shanghai 43
Boardman 42
Sofia 41
Redondo Beach 38
Ho Chi Minh City 28
Rome 28
Buffalo 27
Assago 26
Atlanta 26
São Paulo 26
Bergamo 24
Falkenstein 24
Santa Clara 24
Ann Arbor 22
Fairfield 22
Mumbai 21
Hanoi 18
Naples 18
Ferrara 17
Hong Kong 17
Reggio Calabria 17
Villongo 16
Mexico City 15
Dallas 14
New York 14
Warsaw 14
Jakarta 13
San Mateo 13
Turin 13
Genoa 12
Palermo 12
Amsterdam 11
Montreal 11
Brescia 10
Sarnico 10
Cambridge 9
Piacenza 9
Ravenna 9
Toronto 9
Vienna 9
Andover 8
Council Bluffs 8
Florence 8
Munich 8
Nuremberg 8
Ponte San Pietro 8
Wilmington 8
Berlin 7
Bologna 7
Brno 7
Houston 7
London 7
Ogden 7
Orem 7
Premeno 7
Taranto 7
Boston 6
Brooklyn 6
Busto Arsizio 6
Chicago 6
Frankfurt am Main 6
Manchester 6
Padova 6
Romanengo 6
Roncoferraro 6
Seriate 6
Spoltore 6
Trieste 6
Tsukuba 6
Altamura 5
Carpi 5
Chennai 5
Crema 5
Denver 5
Garden City 5
Guayaquil 5
Leawood 5
Modena 5
Perugia 5
Pescara 5
Reggio Emilia 5
Stockholm 5
Tokyo 5
Turku 5
Totale 4.223
Nome #
Ласкаво просимо! Benvenuti! Manualetto per l’accoglienza in lingua ucraina 670
Sull’uso dei predicati modali možet e dolžen con negazione nel russo giuridico 226
Lessico civilistico italiano postunitario nelle traduzioni russe di Sergej Zarudnyj: glossario bilingue 208
La lotta politica in Russia nel 1917. I soldi tedeschi dei bolscevichi: mito o realtà. Sulla storiografia del problema 178
О культурных предпосылках ‘итальянского’ правового дискурса Сергея Ивановича Зарудного (O kul'turnych predposylkach 'ital'janskogo' pravovogo diskursa S.I.Zarudnogo) 164
Trasformazione di diatesi nella traduzione di testi legali in ucraino e russo: evidenze dall’analisi contrastiva 164
МАРКЕРИ ДЕОНТИЧНОЇ МОДАЛЬНОСТІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА ІТАЛІЙСЬКІЙ МОВАХ: КОНТРАСТИВНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ПАРАЛЕЛЬНОГО НОРМАТИВНОГО ТЕКСТУ (Markery deontyčnoji modal’nosti zobov’jazannja v ukrajins’kij ta italijs’kij movach: kontrastyvne dosližennja paralel’noho normatyvnoho tekstu) 164
Prefazione di S.I.Zarudnyj alla sua traduzione del Codice Civile del Regno d'Italia 163
Premessa dei curatori [a: Ancora sulla rivoluzione russa. Atti del Convegno “Linguaggio, potere, ideologia nel centenario della Rivoluzione Russa”] 162
Предикаты деонтической модальности в параллельных текстах Европейского права (Predikaty deonticeskoj modal'nosti v parallel’nych tekstach Evropejskogo prava) 157
Russkij jazyk v Italii 150
[Recensione a:] O. Rumyantsev, Lingua ucraina. Corso teorico-pratico, Aracne, Roma 2017, pp. 500 148
О проявлениях пуризма в русской юридической лексике второй половины xix века: на материале переводов Гражданского и Торгового кодексов Королевства Италия. 147
Premessa [a: Lessico civilistico italiano postunitario nelle traduzioni russe di Sergej Zarudnyj] 146
Ucrainismi in Il giovane Mazepa di Mychajlo Staryc'kyj 144
Правовая культура России в эпоху Великих реформ: к изучению правового метадискурса С. И. Зарудного (Pravovaja kul'tura Rossii v epohu Velikih reform: k Izučeniju pravovogo metadiskursa S.I. Zarudnogo) 144
Un qualche ciarlatano: Lenin su A.S. Zarudnyj nel settembre 1917 142
Деонтический запрет в русском и украинском языках: компаративное описание на материале однотипных и параллельных текстов (Deonticeskij zapret v russkom i ukrainskom jazykach: comparativnoe opisanie na materiale odnotipnych i parallel'nych tekstov) 140
Реформулировки в тексте комментария к российскому законодательству в сфере интеллектуальной собственности (Reformulirovki v tekste kommentarija k rossijskomu zakonodatel'stvu v sfere intellektual'noj sobstvennosti) 138
Буква, которой не хватало. О возвращении буквы ґ в законодательный украинский язык (The letter that was missing. On the return of the letter to the Ukrainian legal language) 138
Growing old to remember : the “final questions” of a hundred-year-old Ukrainian villager 128
ВЫРАЖЕНИЕ ДЕОНТИЧЕСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ ‘ОБЯЗАТЕЛЬСТВО’: РУССКИЕ И УКРАИНСКИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (Vyraženie deontičeskoj modal’nosti ‘objazatel’stvo’: russkie i ukrainskie glagol’nye kostrukcii) / Expressing deontic modality : obligation in Russian and Ukrainian international law 127
Participi e gerundi nell'insegnamento della traduzione giuridica dall'italiano al russo 126
Использование метакоммуникации в диалогах с намеренным нарушением коммуникативных постулатов (Ispol'zovanie metakommunkicacii v dialogaсh s namerennym narušeniem kommunikativnyh postulatov) 124
Особенности перевода при раннем естественном двуязычии: casestudy с итало-русским билингвом (Osobennosti perevoda pri rannem estestvennom dvujazyčii: casestudy s italo-russkim bilingvom) 123
Il concetto di fratellanza nel testo poetico di Taras Ševčenko 116
Deontic modality in legal Ukrainian: focus on the synthetic future of imperfective verbs 114
Zur Übersetzung deontischer Modalmarker ins Ukrainische: eine korpusgestützte Untersuchung anhand von EU-Richtlinien 111
Tagungsbericht zur internationalen Konferenz "Bilingualität und Translationswissenschaft: Spezialfall Russisch" (Germersheim, 22.-24. Oktober 2009) 109
Gazprom’s Environmental Report: Peculiarities of an Emerging Genre. 107
Pubblicità benessere: centri termali occidentali nei testi promozionali russi 106
Code-switching russo-italiano nella comunicazione elettronica : problemi di classificazione 106
Environmental discourse in Russia: linguistic cultural traditions and contemporary metaphors 99
[Recensione a:] M. Sapper, V. Weichsel (a cura di), Zerreissprobe. Die Ukraine: Konflikt, Krise, Krieg, bwv, Berlin 2014 (= “Osteuropa”, LXIV, 5-6), pp. 351 97
Termini di diritto instabili nella cultura giuridica russa: analisi diacronica. 91
Об усвоении приставочных глаголов движения при детском русско-итальянском билингвизме (Ob usvoenii pristavočnych glagolov dviženija pri detskom russko-ital'janskom bilingvizme) 91
Коммуникативная неудача в диалоге. На материале русского и украинского языков = Kommunikativnaja neudača v dialoge. Na materiale russkogo i ukrainskogo jazykov 89
[Recensione a: ] E.A. Gordienko, S.A. Semjačko, M.A. Šibaev, Miniatjura i tekst. K istorii Sledovannoj psaltyri iz sobranija Rossijskoj nacional’noj biblioteki f.i.738, Puškinskij Dom, Sankt-Peterburg 2011, pp. 268. 89
Parole di guerra, guerra di parole: critica dell'Occidente nei discorsi di leader politici russi durante il conflitto georgiano del 2008 85
Процессы заимствования в речи русскоязычных эмигрантов в Италии 84
Юридический перевод: проблема функционально-стилистических соответствий в обучении студентов-носителей итальянского языка (Juridičeskij perevod: problema funkcional'no-stilističeskich sootvetstvij v obučenii studentov-nositelej ital'janskogo jazyka) 84
Futuro dei verbi imperfettivi nel linguaggio giuridico ucraino e russo. 83
Parlare di guerra in russo. Il discorso bellico russo ieri e oggi. 66
Der Erwerb von russischen Bewegungsverben bei bilingualen Migrantenkindern in Italien. 66
La Russia nello specchio della metafora dell'opposizione 66
Problemi di insegnamento della traduzione giuridica agli studenti italiani. 63
Ökologische Verantwortung auf Webseiten von russischen Gas-und Ölgesellschaften: eine komparative Analyse zur Identitätskonstruktion. 62
Oltre i miti e la politicizzazione: testimonianze letterarie ucraine. 62
Cittadini stranieri e pubblica amministrazione: quale lingua? 62
Analisi contrastiva di documenti giuridici italiani e russi 61
L'acquisizione dei verbi di moto nei bambini bilingui italo-russi. 60
Atti metacomunicativi in conversazioni intenzionalmente non cooperative 60
Il concetto di Fratellanza nell'opera di Taras Shevchenko 59
Translatorische Strategien bilingualer Kinder. 58
Sui divieti nella storia della cultura e della traduzione giuridica nell'impero russo dell'Ottocento. 56
Il linguaggio commerciale e civilistico italiano nelle traduzioni russe di Sergej Ivanovič Zarudnyj dei primi codici del Regno d’Italia. 56
Der Kriegsdiskurs im heutigen Russland: mit Belegen aus den militärischen Konflikten im Kaukasus in den letzten Jahren 56
Predicati della modalità deontica nei testi paralleli in russo e ucraino del Diritto europeo. 56
Intellektuelles Eigentum auf Russisch: linguistische Aspekte des neuen Gesetzes 55
Der Korpus russischer Gesetze und Gesetzeskommentare als Forschungsressource zum Problem der Verständlichkeit von Rechtstexten. 55
Processi divergenti nell’ucraino giuridico: evidenze dalla traduzione di documenti europei. 55
Analisi contrastiva di testi paralleli italo-russi per la traduzione specialistica nell'ambito delle adozioni internazionali. 54
La politica linguistica in Ucraina. 53
Espressione della modalità deontica nelle costruzioni verbali russe e ucraine. 52
Il gerundio russo dei verbi di moto con i prefissi: varietà di formazione ed uso. 52
Nominalizzazione come strategia di traduzione in ambito giuridico dall’italiano al russo. 51
Code-switching russo-italiano: problemi di classificazione. 51
Testo normativo e istruzioni per l'applicazione: alla ricerca di chiarezza e precisione. 49
Метафора общего европейского дома в геополитическом дискурсе вчера и сегодня 49
Marker della modalità deontica in ucraino e italiano = Markery deontyčnoji modal’nosti v ukrajins’kij ta italijs’kij movach. 47
Sulla traduzione italiana dei dialoghi comici di Sergej Dovlatov. 44
Espressione del divieto deontico nei testi giuridici paralleli: descrizione comparativa russo-ucraino, 43
Terminologia ucraina di diritto europeo: contributo del metodo comparativo 40
Юридический перевод: проблема функционально-стилистических соответствий в обучении переводу студентов-носителей итальянского языка (Juridičeskij perevod: problema funkcional'no-stilističeskich sootvetstvij v obučenii perevodu studentov nositelej ital'janskogo jazyka) 40
Sullo sviluppo del futuro sintetico nell'ucraino giuridico-diplomatico: evidenze dall’Association Agreement between the EU and the Republic of Ukraine 40
Problemi di interpretazione della legge russa sulla proprietà intellettuale: scelte linguistiche infelici? 39
Russian administrative culture through the prism of humor 36
La cultura giuridica italiana nell'Impero Russo dell'Ottocento: il caso Sergej Zarudnyj. 36
[Prefazione a:] Traduzione didattica dal russo all’ucraino per gli studenti-slavisti 30
Subordinate eccettuative introdotte da SALVO CHE nelle traduzioni russe, 14
null 14
Russian administrative culture through the prism of humor by S.I. Zarudnyj 13
A history of a Ukrainian family in the Russian Empire: emancipation and democratization as individual and social values. 12
null 12
null 3
null 3
Totale 7.993
Categoria #
all - tutte 29.151
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 29.151


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/2022876 0 0 4 62 45 47 18 36 52 302 236 74
2022/2023814 125 90 124 69 75 84 16 59 82 16 24 50
2023/20241.723 56 38 61 33 65 374 912 62 28 19 25 50
2024/20252.680 58 99 80 261 23 315 10 143 142 904 364 281
2025/20261.900 159 192 394 565 567 23 0 0 0 0 0 0
Totale 7.993