AMADORI, Sara
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 8.427
NA - Nord America 2.980
AS - Asia 1.577
SA - Sud America 205
AF - Africa 174
OC - Oceania 3
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 13.368
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.850
GB - Regno Unito 2.068
IE - Irlanda 1.529
PL - Polonia 1.492
IT - Italia 1.175
RU - Federazione Russa 789
SG - Singapore 640
FR - Francia 635
CN - Cina 485
NL - Olanda 273
DE - Germania 146
BR - Brasile 136
SE - Svezia 128
VN - Vietnam 125
CA - Canada 105
UA - Ucraina 71
DZ - Algeria 65
ZA - Sudafrica 52
BD - Bangladesh 50
TR - Turchia 45
ID - Indonesia 36
HK - Hong Kong 34
IN - India 34
CH - Svizzera 26
ES - Italia 24
AR - Argentina 21
IL - Israele 20
KR - Corea 20
MX - Messico 18
EC - Ecuador 14
FI - Finlandia 13
MA - Marocco 13
IQ - Iraq 12
RO - Romania 11
BE - Belgio 10
JP - Giappone 10
VE - Venezuela 10
SC - Seychelles 9
CL - Cile 8
NP - Nepal 8
PK - Pakistan 8
AT - Austria 7
MY - Malesia 7
TN - Tunisia 7
LT - Lituania 6
PE - Perù 6
PH - Filippine 6
RE - Reunion 6
EG - Egitto 5
UZ - Uzbekistan 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
CZ - Repubblica Ceca 4
LB - Libano 4
SA - Arabia Saudita 4
BY - Bielorussia 3
CO - Colombia 3
DK - Danimarca 3
KE - Kenya 3
KZ - Kazakistan 3
LV - Lettonia 3
PY - Paraguay 3
SN - Senegal 3
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 2
AO - Angola 2
AU - Australia 2
AZ - Azerbaigian 2
BO - Bolivia 2
CR - Costa Rica 2
ET - Etiopia 2
GR - Grecia 2
JO - Giordania 2
KG - Kirghizistan 2
PT - Portogallo 2
SV - El Salvador 2
TH - Thailandia 2
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 1
AL - Albania 1
BF - Burkina Faso 1
BG - Bulgaria 1
BH - Bahrain 1
BJ - Benin 1
CM - Camerun 1
CV - Capo Verde 1
CY - Cipro 1
GA - Gabon 1
GD - Grenada 1
GT - Guatemala 1
GY - Guiana 1
HU - Ungheria 1
IR - Iran 1
JM - Giamaica 1
KH - Cambogia 1
LK - Sri Lanka 1
LY - Libia 1
ME - Montenegro 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
OM - Oman 1
PS - Palestinian Territory 1
RS - Serbia 1
Totale 13.364
Città #
Southend 2.017
Dublin 1.520
Warsaw 1.476
Moscow 298
San Jose 296
Ashburn 279
Singapore 239
Council Bluffs 216
Jacksonville 208
Dalmine 151
Princeton 131
Hefei 118
Rome 115
Dearborn 105
Ann Arbor 104
Chandler 99
Beijing 93
Milan 90
Fairfield 68
Los Angeles 61
Washington 60
Boardman 54
Toronto 50
Lauterbourg 49
Johannesburg 48
Wilmington 48
Bergamo 46
Houston 43
Seattle 42
Woodbridge 42
Paris 40
Ho Chi Minh City 36
San Mateo 36
Redwood City 35
Kocaeli 34
New York 34
The Dalles 34
Andover 31
Santa Clara 31
Bologna 29
Cambridge 29
Hanoi 27
Hong Kong 27
Jakarta 27
Buffalo 26
Columbus 25
Atlanta 24
Guangzhou 23
Shanghai 23
Amsterdam 21
Redondo Beach 21
San Diego 21
Westminster 21
Nanjing 20
Seoul 20
Brescia 19
Frankfurt am Main 19
Montreal 19
São Paulo 19
Florence 18
Orem 18
Dallas 17
Turin 16
Pittsburgh 15
Caravaggio 13
Denver 12
Genoa 12
Mountain View 11
Basingstoke 10
Brest 10
London 10
Norwalk 10
Ogden 10
Padova 10
Palermo 10
Tokyo 10
Baghdad 9
Chennai 9
Chicago 9
Helsinki 9
Poplar 9
Belo Horizonte 8
Madrid 8
Naples 8
Verona 8
Anaheim 7
Haiphong 7
Jinan 7
Pescara 7
Stockholm 7
Berlin 6
Courbevoie 6
Da Nang 6
Dong Ket 6
Guayaquil 6
Kuala Lumpur 6
Mexico City 6
Mumbai 6
Rio de Janeiro 6
Saint-Martin-d'Hères 6
Totale 9.321
Nome #
Recensione a: L. Martinelli, Retorica e argomentazione nelle Amours jaunes di Tristan Corbière, Roma, Carocci, 2017, pp. 122 1.047
Le débat d'idées en ligne : formes de la violence polémique sur Youtube 699
L’albo illustrato tra Italia e Francia: ricezione, traduzione, sensibilizzazione alle tematiche di genere 591
La « dimension argumentative » plurisémiotique du livre enrichi 405
Forme del discorso in circolazione e della diafonia su Youtube 383
Apologia della polemica 374
Yves Bonnefoy et la traduction de Shakespeare: l’épreuve du dialogue 362
Compte rendu des volumes : Les facettes de l'événement : des formes aux signes ; Dire l'événement : langage, mémoire, société ; Interpréter l’événement : aspects linguistiques, discursifs et sociétaux 352
La «quenelle». Valeurs symboliques et rhétoriques d’une insulte gestuelle 342
Recensione a: Michel Guérin, Le cimetière marin au boléro. Un commentaire du poème de Paul Valéry, Paris, Les Belles Lettres, 2017, «Encre marine», pp. 158 326
La poesia di René Char. Il movimento della lettura e la sfida della traduzione 321
«Democrazia digitale» : usages politiques et rhétoriques d’une formule dans le cadre des élections politiques italiennes de 2013 319
L’arrière-pays shakespearien dans l’œuvre d’Yves Bonnefoy 317
Recensione a: Ruth Amossy, Apologie de la polémique, Paris, Presses Universitaires de France, 2014 313
Nuove ideologie, nuove autorità in contesto europeo: i discorsi polemici di Grillo e Dieudonné 313
Recensione a: Tradizione e contestazione III. Canon et anti-canon. À propos du surréalisme et de ses fantômes, Actes du Colloque de Sienne, 29-30 janvier 2009, a cura di Catherine Maubon, Firenze, Alinea, 2009 («Carrefours. Testi & Ricerca/ Textes & Recherche», 9), pp. 229 305
Recensione a: Yves Bonnefoy. Écrits récents (2000-2009). Actes du colloque réuni à l'Université de Zurich par Patrick Labarthe et Odile Bombarde (14-16 octobre 2009), textes rassemblés avec la collaboration de Jean-Paul Avice, Genève, Slaktine, 2011 302
Recensione a: Françoise Wuilmart (éd.), La traduction théâtrale, Équivalences, n° XLIV/1-2, 2017, pp. 262 296
Recensione a: Iulian Toma, Gherasim Luca ou l’intransigeante passion d’être, Paris, Champion, 2012 («Poétiques et esthétiques XXe-XXIe siècles», 9), pp. 304 294
L’ethos di Yves Bonnefoy poeta e traduttore, tra riflessione teorica e pratica poetica e traduttiva 287
Recensione a: Jean Tardieu, Des livres et des voix, sous la direction de Jean-Yves Debreuille, Lyon, ENS Éditions, 2010, pp. 355 285
Recensione a: Arthur Rimbaud, Une saison en enfer, a cura di Adriano Marchetti, Villa Verucchio (Rn), Pier Giorgio Pazzini ed., 2009, (« Parole nell’ombra », 28), pp. 192 278
Resoconto: « Dal testo alla scena - Macbeth e oltre » 276
L'abbraccio materno alla terra dell'infans 268
Translating the Book App’s icono-letter 267
L'esitazione di Amleto. Saggi su William Shakespeare 244
«Dal Naturale della mano» d'Adriano Marchetti ou la traduction comme «épreuve» du dialogue avec l'inconscient créateur d'Henry Bauchau poète 237
Infanzia 236
L’appli-livre : un nouveau défi traductif pour la traduction de la littérature pour l’enfance 232
Yves Bonnefoy, père et fils de son Shakespeare 231
Les traductions de Shakespeare par Bonnefoy, entre oralité «silencieuse» et intensification mélodique et sensorielle 226
Recensione a: Bernard Noël: le corps du verbe, Actes du colloque de Cerisy (juillet 2005), a cura di Fabio Scotto 219
Traduzione come dialogo tra poetiche: le traduzioni chariane di Vittorio Sereni 218
L'épreuve du dialogue entre Bonnefoy et Shakespeare : un rapport de paternité et de filiation 217
Métamorphose et continuité d’une expérience de traduction : l’Henry IV d’Yves Bonnefoy 206
Prefazione [a "Apologia della polemica"] 204
Édition jeunesse généraliste, traduction et questions de genre : analyse comparée du geste éditorial de Babalibri et de L’école des loisirs 199
La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels 192
Mémoire poétique et énonciation patrimoniale dans le cycle d’Hamlet et la Lettre à Shakespeare d’Yves Bonnefoy 189
Letteratura digitale per l’infanzia e traduzione: riscritture digitali di Alice’s Adventures in Wonderland 187
"Ethos” poetico e immagine autoriale di Yves Bonnefoy nelle prose di “L’hésitation d’Hamlet et la décision de Shakespeare 174
Yves Bonnefoy, poète-traducteur, critique et ‘metteur en scène’ de son Shakespeare, en français et en anglais 172
Prefazione [a L’esitazione di Amleto. Scritti su William Shakespeare] Forme di un dialogo poetico in continuo divenire 167
Section thématique. L’engagement politique, intellectuel et traductif de l’édition jeunesse indépendante entre la France et l’Italie 151
Apologie de la polémique. La traduction-translation d’un “Étranger” théorique 142
Traduction et genre: engagement éthique et défis professionnels 134
Ethos et scénographie éditoriaux: analyse sémio-discursive de deux réécritures numériques de classiques littéraires 127
Etre-poète traducteur sur le seuil de sa langue: la conscience de soi de la poésie chez Yves Bonnefoy = The poet-translator on the threshold of his language: Yves Bonnefoy’s self-awareness of poetry 125
Nota della traduttrice 121
La migration traductive de la pensée de l’Analyse du discours dans le contexte italien : une étude de cas 111
Le chant d’Ophélie et le nouvel Hamlet des dernières proses poétiques d’Yves Bonnefoy 107
Una topologia della sofferenza psichica nel racconto digitale distopico "Alienare" di Chloé Delaume 74
Recensione a Marcel Bénabou, Scrivere su Tamara, prefazione e traduzione di Laura Brignoli, Bologna, in riga edizioni, 2022, pp. 298 72
Traduire pour l'enfance à l'ère du numérique 63
Totale 14.299
Categoria #
all - tutte 38.175
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 38.175


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/20222.126 868 110 133 100 130 158 90 61 80 144 179 73
2022/2023896 143 72 85 101 51 90 38 62 99 35 61 59
2023/20242.214 33 54 101 73 97 452 1.141 83 44 31 34 71
2024/20251.518 77 155 86 257 76 23 16 49 100 287 202 190
2025/20263.139 157 165 221 390 501 293 427 133 195 259 213 185
2026/202750 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 14.299