HELLER, Dorothee
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 13.296
NA - Nord America 4.484
AS - Asia 2.386
SA - Sud America 177
AF - Africa 92
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
OC - Oceania 5
Totale 20.448
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.344
GB - Regno Unito 4.191
IT - Italia 1.992
IE - Irlanda 1.753
PL - Polonia 1.423
RU - Federazione Russa 1.235
CN - Cina 1.027
DE - Germania 1.009
SG - Singapore 820
NL - Olanda 398
FR - Francia 382
SE - Svezia 360
VN - Vietnam 170
AT - Austria 163
UA - Ucraina 140
CA - Canada 120
BR - Brasile 112
FI - Finlandia 78
IN - India 78
ZA - Sudafrica 62
KR - Corea 46
TR - Turchia 45
CH - Svizzera 31
ES - Italia 26
EU - Europa 26
AR - Argentina 25
BD - Bangladesh 24
JP - Giappone 22
ID - Indonesia 19
HK - Hong Kong 18
MX - Messico 16
BE - Belgio 15
IR - Iran 15
IQ - Iraq 14
PK - Pakistan 14
EG - Egitto 12
LT - Lituania 12
DK - Danimarca 11
PH - Filippine 10
PT - Portogallo 10
EC - Ecuador 9
CZ - Repubblica Ceca 8
KZ - Kazakistan 8
VE - Venezuela 8
CO - Colombia 7
BO - Bolivia 6
JO - Giordania 6
MY - Malesia 6
RS - Serbia 6
SA - Arabia Saudita 6
TW - Taiwan 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
BY - Bielorussia 5
CL - Cile 5
HR - Croazia 5
MA - Marocco 5
RO - Romania 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
AU - Australia 4
BH - Bahrain 4
HU - Ungheria 4
IL - Israele 4
KG - Kirghizistan 4
LU - Lussemburgo 4
NO - Norvegia 4
TN - Tunisia 4
AL - Albania 3
BG - Bulgaria 3
EE - Estonia 3
GR - Grecia 3
LV - Lettonia 3
PY - Paraguay 3
SI - Slovenia 3
TH - Thailandia 3
AO - Angola 2
DZ - Algeria 2
ET - Etiopia 2
GE - Georgia 2
GT - Guatemala 2
MD - Moldavia 2
MN - Mongolia 2
OM - Oman 2
SY - Repubblica araba siriana 2
UY - Uruguay 2
UZ - Uzbekistan 2
AZ - Azerbaigian 1
CD - Congo 1
CR - Costa Rica 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
NG - Nigeria 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SN - Senegal 1
Totale 20.466
Città #
Southend 4.049
Dublin 1.724
Warsaw 1.401
Jacksonville 434
Singapore 400
Ashburn 341
Chandler 327
Moscow 282
San Jose 281
Bergamo 273
Dalmine 183
Ann Arbor 172
Princeton 157
Beijing 153
Wilmington 146
Nanjing 142
Hefei 140
Mountain View 130
Milan 117
Rancio Valcuvia 117
Boardman 110
Dearborn 106
Toronto 100
Munich 87
Los Angeles 74
Houston 69
The Dalles 67
Atlanta 63
Johannesburg 58
Vienna 57
Ho Chi Minh City 54
Washington 53
Lauterbourg 51
Nanchang 51
San Mateo 50
Hanoi 49
Segrate 48
Redwood City 45
Woodbridge 45
Council Bluffs 38
Dallas 38
Kunming 38
Berlin 34
Shanghai 34
Rome 33
Buffalo 32
Helsinki 32
Andover 31
New York 31
Santa Clara 31
Hebei 30
Guangzhou 29
Rankweil 29
Hamburg 27
Tianjin 26
Brescia 25
Shenyang 25
Ogden 24
Verona 24
Amsterdam 22
Frankfurt am Main 21
Innsbruck 21
Seattle 21
Bielefeld 19
Chennai 18
Needham Heights 18
Jiaxing 17
Malsch 17
Napoli 17
Florence 16
Hangzhou 16
São Paulo 16
Cambridge 15
Mantova 15
Orem 15
Pune 15
Changsha 14
Hong Kong 14
Jinan 14
Tokyo 14
Trieste 14
Cambs 13
Chicago 13
Fairfield 13
Kiez 13
London 13
Naples 13
Basingstoke 12
Bochum 11
Brussels 11
Carignano 11
Kocaeli 11
Muenster 11
Reggio Emilia 11
Brembate 10
Karlsruhe 10
Lanzhou 10
Mainz 10
Mumbai 10
Ranica 10
Totale 13.402
Nome #
Zur Verwendung von Frageformulierungen im Korpus euroWiss 937
Introduzione [a Corpora in specialized communication: Korpora in der Fachkommunikation: Les corpus dans la communication spécialisée] 887
Corpora in specialized communication: Korpora in der Fachkommunikation: Les corpus dans la communication spécialisée 709
NIELSEN, Nielsen (Hrsg.), Wirtschaftskommunikation im Wandel. Dynamik, Entwicklung, Prozessualität, Deutscher Universitäts-Verlag Wiesbaden 2003 590
Europäische Wissenschaftsbildung – komparativ und mehrsprachig 572
Ressourcen des Deutschen. Ein Fallbeispiel zur Wortbildung im Nominalbereich 543
Wissenschaftskommunikation im Vergleich: Fallstudien zum Sprachenpaar Deutsch-Italienisch 532
Wissenschaftliche und popularisierende Rezensionen. Eine Paralleltextanalyse 500
Vagueness in Normative Texts 495
Beobachtungen zur deutschen Übersetzung des 'Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo' 459
Deutsche Sprachwissenschaft in Italien 440
Deutsch als Wissenschaftssprache 435
Kommentieren und Orientieren. Anadeixis und Katadeixis in soziologischen Fachaufsaetzen 423
L'autore traccia un quadro ... - Beobachtungen zur Versprachlichung wissenschaftlichen Handelns im Deutschen und Italienischen 419
Verbale Ausdrücke und metaphorische Bezüge in deutschen und italienischen Wissenschaftstexten 407
Introduction [a Vagueness in Normative Texts] 391
Textkommentierende Hinweise im Sprachvergleich (Deutsch-Italienisch). Eine Fallstudie zu wissenschaftlichen Abstracts 385
Eristische Strukturen in Vorlesungen und Seminaren deutscher und italienischer Universitäten 381
Hier sei lediglich erwaehnt / Per ora voglio solo accennare. Textdeixis in deutschen und italienischen Wissenschaftstexten 378
Deutsch, Italienisch und andere Wissenschaftssprachen 376
Wissenschaftskommunikation zwischen Variation und Konvention 375
Bildungsmigration und Erfahrung der Andersartigkeit akademischer Kulturen 375
Studien zur Rechtskommunikation 374
Sprachliche Verfahren der Popularisierung von Rechtswissen. Zur Rekontextualisierung asylrechtlicher Grundbegriffe 359
Zwischen Bestimmtheit und strategischer Offenheit: Zur sprachlichen Qualifizierung deutscher und schweizerischer Sanktionsnormen 358
Textuell basierte Wissensvermittlung und (vor-)wissenschaftliches Schreiben an italienischen Hochschulen 355
Unauffaellige Ressourcen von Wissenschaftssprachen: Verweisausdruecke im Sprach- und Übersetzungsvergleich 352
Mündlichkeit und Schriftlichkeit in italienischer Hochschulkommunikation 352
Italienisch-deutsche Studien zur fachlichen Kommunikation 344
Formulierungsmuster in deutscher und italienischer Fachkommunikation. Intra- und interlinguale Perspektiven 337
Einleitung 332
Regolare esplicitamente la libertà di interpretazione - Normativ wirksame Texte im internationalen Vergleich 327
Reformulierungen im Lehrdiskurs: Beobachtungen zu deutschen und italienischen Lehr-veranstaltungen aus dem euroWiss-Korpus 325
Linguistic practice of knowledge mediation at German and Italian universities 325
Tra nomenclatura e linguaggio scientifico transdisciplinare 324
Fragmentiertes Erzählen. Beobachtungen zum Sprachgebrauch in Christa Wolfs Was bleibt 321
Wortbildung im Verbalbereich. Beobachtungen zur Verwendung komplexer Verben in deutschen Wissenschaftstexten und zu ihren Entsprechungen im Italienischen 314
Deixis: Textdeixis 313
Textualität, Konnexion und Übersetzung. Am Beispiel der Konnektoren 'immerhin' und 'vielmehr' 312
Sprechhandlungsausdruecke in deutschen und italienischen Rezensionen der Rechtswissenschaft 308
“Prima ha fatto riferimento al silenzio…“ - zum Bemühen um Erkenntnisgewinnung im Seminardiskurs“ 307
Akademische Wissensvermittlung im Vergleich 305
Einleitung 295
Einleitung: Konzeptuelle Momente einer Europäischen Wissenschaftsbildung 290
The euroWiss-Project: linguistic profiling of European Academic Education (Germany/Italy) 287
Dozentenseitige Beiträge zum Verständigungshandeln in einer italienischen Germanistikvorlesung 282
Rechtliches Wissen auf einer institutionellen Webseite – Eine Fallstudie zu sprach- und wissensorientierten Techniken der Popularisierung von Wissen im Netz 260
Zur Praxis sprachlichen Handelns bei der akademischen Wissensvermittlung: einige Fallbeispiele aus germanistischen Lehrveranstaltungen an italienischen Universitäten 247
Zur Metaphorik im Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo von Galileo Galilei und seiner deutschen Übersetzung 236
Deutsch als Wissenschaftssprache in Italien – Forschungsinitiativen und Forschungsschwerpunkte 234
Phraseologie – sprachliche Kreativität – Übersetzung. Ansätze und Perspektiven 206
„Beim Recht geht es darum, was richtig und erlaubt ist“ – zur Vermittlung von Rechtswissen für Kinder 189
La variazione linguistica nel testo letterario – una sfida per la traduzione 160
Sprachspielereien im literarischen Text und übersetzerische Entscheidungen 156
Vernetzung und Modifikation von Phrasemen in Text und Übersetzung 144
Vagueness and indeterminacy in law 96
Phraseologie und sprachliche Kreativität in Text und Übersetzung 93
Totale 20.828
Categoria #
all - tutte 45.875
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 45.875


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021728 0 0 0 0 0 0 0 0 0 296 318 114
2021/20221.728 106 187 119 138 144 243 105 76 140 201 158 111
2022/20231.373 192 144 130 204 133 186 25 70 145 39 69 36
2023/20242.383 35 65 50 55 76 489 1.321 95 52 35 20 90
2024/20252.047 67 169 132 317 71 22 25 105 159 451 308 221
2025/20262.773 145 147 224 383 553 292 454 153 238 184 0 0
Totale 20.828